ЭНДРЮ БЕЙЛИ
СТИХИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ PUSSY RIOT
О, президентские руки, способные
и тигра приручить, и сковородку согнуть,
вы же знаете по дзюдо: если применишь силу,
она вернется к тебе бумерангом.
перевод Джозефа Уорнера
Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом
САНДРА АЛЛАНД
ОРУЖИЕ МАЛОГО ПОРАЖЕНИЯ
«Все такие, как я,
Благодарят всех таких, как ты»
Эйлин Майлз
i/
Она говорит им/тихо:
Я практикуюсь
мои слезы
бестрашие
мой оскал
мой смех
даже на моем фото в паспорте.
Даже на моем магшоте.
Спасибо за торт.
Все такие, как я/Благодарят
всех таких, как ты.
ii/
Нас ежедневно латают
Руки пакистанцев и шотландцев.
Восемь дней нас обыскивали
и разделяли/меня
в комнату без окон
ее – показать присяжным мягкую чечетку.
Свои неж-
нейшие органы.
ночью
греческая музыка
польская еда
испанская травка
Тарелки балансируют как правосудие в руках официантки.
Под «правосудием» я подразумеваю «облегчение».
iii/
На Принсесс-стрит вербуют
подростков убивать афганцев
и прокурор меня спрашивает:
На каком языке вы говорили
когда он напал?
В суде я говорю, будто во сне,
в/ юбке, сережках, блузке,
девичий шарм.
Недолгая власть англоязычной ресницы
смахнутая с белого лица.
Я не могу дышать, но говорю своей любви:
«Николи не сдавайсь».
Это из эсэмэски, присланной
Нашей знакомой транссексуалкой из Глазго
уж она-то знает
археологию/
надежды.
«Эге», говорит моя любовь/имея в виду «да».
«Эге».
Ее венесуэльский язык
окрестил это слово.
перевод Николая Козина