Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом
ПАНДОРА
КУДА ВЫ УПРЯТАЛИ МОЮ КИСКУ?
Посвящается Pussy Riot
У нее кошачьи глаза навыкате.
У нее больше восьми усов.
Она нежно трется о ноги.
После кормежки она сворачивается в клубочек любви.
Кто-нибудь съел мою киску?
Кто-нибудь разыграл мою киску?
Киска – легкий бриз по-прежнему дует
Киска – дождинки хихикают-похохатывают, снежинки барабанят-постукивают
Киска – может, ты промокла до костей и дрожишь в ознобе
Киска – ты лизнула любимого молочка
Киска – последняя окопная схватка в Багдаде
Киска – сирийский активист
Киска – тонкий покров над арабским миром
Киска – как ты покатаешься этой весной
Киска – пожалуйста, никакой политики в разговоре!
Последнее сообщение, оставленное офлайн гражданским журналистом: «По свидетельствам очевидцев, киска мурлычет в обнимку со светящейся тыквой, объевшись строками с большими и маленькими интервалами. Одно ее ухо свисает, когда она пытается установить пиратскую копию птичьего крыла под названием «феномены» со своей флешки».
Киска, только не флиртуй
С желтыми псами!
Перевод с бирманского Эрика Штайнблатта
ПАНДОРА
КУДА ВЫ УПРЯТАЛИ МОЮ КИСКУ?
Посвящается Pussy Riot
У нее кошачьи глаза навыкате.
У нее больше восьми усов.
Она нежно трется о ноги.
После кормежки она сворачивается в клубочек любви.
Кто-нибудь съел мою киску?
Кто-нибудь разыграл мою киску?
Киска – легкий бриз по-прежнему дует
Киска – дождинки хихикают-похохатывают, снежинки барабанят-постукивают
Киска – может, ты промокла до костей и дрожишь в ознобе
Киска – ты лизнула любимого молочка
Киска – последняя окопная схватка в Багдаде
Киска – сирийский активист
Киска – тонкий покров над арабским миром
Киска – как ты покатаешься этой весной
Киска – пожалуйста, никакой политики в разговоре!
Последнее сообщение, оставленное офлайн гражданским журналистом: «По свидетельствам очевидцев, киска мурлычет в обнимку со светящейся тыквой, объевшись строками с большими и маленькими интервалами. Одно ее ухо свисает, когда она пытается установить пиратскую копию птичьего крыла под названием «феномены» со своей флешки».
Киска, только не флиртуй
С желтыми псами!
Перевод с бирманского Эрика Штайнблатта