Ссылки для упрощенного доступа

Стихи для Pussy Riot

Сэлли Макалистер
Сэлли Макалистер
Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом

СЭЛЛИ МАКАЛИСТЕР

КОРОЛЕВСТВО КОРОЛЕВ РЕВОЛЮЦИИ

Я думала о нашем решении,

Вдохновленная всем этим смятением,

И иногда становилось так немыслимо больно,

Отчаянно больно.

За свободу,

За феминизм,

За революцию,

Искусство на жертвенник нигилизма

Бросив,

Они сковали мой дух и душу.

Но снова и снова

во сне я вижу,

Как, тайно проникнув за ваши затворы,

Я ночь провожу

С вами в тайной беседе

О битвах, протесте

И обо всем

Том вдохновенном,

О чем вы

Не успели сказать.

Пусть звучит и звучит ваша речь,

Пусть плывут и плывут протяжные звуки

Блюза панк-революции,

Синева этих нот почернеет,

Но не будет преград их силе.

Вы теперь за решеткой,

Я с тоской вспоминаю

Разноцветные маски

Безымянных

Божественно

Сильных

Фемин

Феминисток.

Гитара, кулак, голос

Взлетают ввысь –

Призыв к справедливости.

«Так называемую» свободу –

В отставку.

Даешь настоящую волю!

Настоящую волю,

Закон,

Освобождающий женщин,

Королевы берут назад

Бразды управления

Королевством.

Любовь, любовь, любовь

В сердце моем

к вам, свободные духом,

В тихой гавани этой любви

Исчезают все страхи и ненависть.

Pussy Riot, Pussy Riot, Pussy Riot –

Те, что вернули жизнь

Нашей борьбе,

Вывели из книгохранилищ на свет

Дали мужество

Никогда не сдаваться.

Нет молчанью,

Нет стыду,

Нет страху,

Нет репрессиям,

Нет беззаконью.

Нет и еще раз нет глупым иллюзиям!

За отвагу Pussy Riot,

За трех отважных узниц,

За свободу бичующей речи,

Затронувшей

Даже сердца,

Зачерствевшие!

За новый всплеск феминизма –

Волну,

Что, безудержно хлынув,

Вольно вышла из берегов

за рамки политики.

Я приветствую новый почин,

Нашу жажду бурлящих страстей,

Потому что

Мы все с Pussy Riot

Стоим вдохновенно за

Искусство и право протеста:

Маша – пьянящий восторг

Надя ­­– непреодолимая сила

Катя – вдохновенность души

За раскаты наших буйных панк-молебнов,

За наших возлюбленных

Дочерей Революции!


перевод Светланы Кобец

Барбара Марш
Барбара Марш
Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом

БАРБАРА МАРШ

HUSTERA[1]

Ноги раздвинь – и вот,
здесь начинается вход
в истерию
странствий матки,
утробы матери –
это как переход в другую комнату
ветер дующий к морю
приливы и отливы
и унылый свет луны
и его отраженье в водной стихии
наших изменчивых душ
Сидя на корточках:
вот
лужица спермы
а вот
вместилище ритма жизни,
начало всего
сущего.

перевод Светланы Кобец

[1] Чрево, утроба, матка (древнегреч.).

Загрузить еще

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG