Ссылки для упрощенного доступа

Стихи для Pussy Riot

Рэй Сю. Цифры

Рэй Сю
Рэй Сю

Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом

РЭЙ СЮ

ЦИФРЫ

1. Книги

За прошлый год в Канаде мужчины издали 513 книг, женщины издали 523 книги = женщины издаются на 5% больше #cwila #pussyriot

2. Рецензии

«Уолрес»: 23% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Кэнэдиен Ноутс энд Квиэрис»: 25% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Фидлхэд»: 29% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Нэшнл Пост» 33% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

«ГАЙСТ»: 38% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Глоуб энд Мэйл»: 40% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

«БРИК»: 40% отрецензированных книг написаны женщинами #cwila #pussyriot

3. Рецензенты

«Нэшнл Пост»: 16% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Уолрес»: 17% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Литерери Ревью оф Кэнэда»: 24% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«БРИК:» 28% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Кэнэдиен Ноутс энд Квиэрис»: 29% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Фидлхэд»: 32% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«Глоуб энд Мэйл»: 36% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

«ГЕЙСТ»: 40% книжных рецензий написаны женщинами #cwila #pussyriot

перевод Сергея Кореневского

Адам Хоровитц
Адам Хоровитц
Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом

АДАМ ХОРОВИТЦ

ДРОЗД

Этим утром дрозд нагрянул

прямо в сердце сада,

мутный, как туман в апреле,

у окна стоял я,

и халат висел на каменной стене

моего пробужденья,

словно сутана из плюща.

Дрозд вскинул голову,

будто прислушиваясь к

мечтаниям котов, что крались по дивану,

пуговицей глаза проследил за моим молчанием,

потом переступил с ноги на ногу,

точно мужик навеселе, что вернулся за полночь и

песней возвратил тебя к жизни.

Весь день я наблюдал за песней

танца твоего по живым изгородям,

поребрикам и тротуарам.

Цветок герани ты, схватив,

рассматривал на солнце, как бокал вина.

Трепещущий сосуд воспоминаний

в венке весны.

перевод Дмитрия Симановского


Загрузить еще

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG