Ссылки для упрощенного доступа

Телескоп

Американская писательница Виктория Шваб обнаружила, что из русского перевода ее книги, изданного "Росмэн", исчезла линия однополого романа. В Твиттере Шваб написала, что до того, как она об этом узнала, русское издание было у нее любимым. "Я в полнейшем шоке", комментирует она:

Shades of Magic (в русском переводе "Оттенки магии") - серия книг в жанре "приключенческое фэнтези", которая, по утверждению издательства "Росмэн", пользуется оглушительным успехом у американских читателей. Редактуре подверглась вторая книга из серии, "Тени сгущаются". В ответ на твит писательницы представители "Росмэн" попытались оправдаться перед российской публикой на своей странице ВКонтакте, но их пост о том, что из книги убрали "всего одну сцену", вызвал волну возмущения в комментариях, и вскоре текст удалили. Сохранился скриншот:

Какие именно фрагменты были удалены из книги Шваб, можно увидеть здесь:

Как сообщает "Дождь", представительница "Росмэн" Наталья Бровчук заявила: "Мы сделали это, исключительно чтобы не нарушить закон о запрете пропаганды гомосексуализма среди несовершеннолетних. При этом романтическую линию в целом мы, конечно же, сохранили". Пока неясно, как издательство поступит с третьей книгой серии, где этот роман становится одной из основных сюжетных линий. Многие читатели возмущены.

Виктор Сонькин

Я, в целом, испытываю сочувствие к издателям — дело их сложное. Но это а) сигнал тем тугодумам, которые считали, что закон "против пропаганды гомосексуализма" декоративный и ни на что не повлияет и б) повод скандалить, потому что ну елки. (Ну я уж не говорю, что делать такие вещи тайно от автора и агентов — за пределами добра и зла.)

Я при этом уверен, что люди, принимавшие закон, ничего такого не имели в виду. Но оно неизбежно так выходит: ты принимаешь идиотизм, и он быстро разворачивается и начинает бить тебя (да, тебя же) по голове хвостом.

"Росмэн" утверждает, что литературный агент Виктории Шваб знал о готовящейся редактуре. В Твиттере писательница утверждает, что купюры в переводе могут стать поводом для разрыва контракта. Представители "Росмэна" уверены, что конфликт удастся уладить.

"Неподходящие" сюжеты часто исчезали из книг и в переводах, издававшихся в СССР - многие из них из-за этого выходили с пометкой "пересказ".

Виктор Прасолов

Для знакомства с немецким языком читаю детскую книгу Krabat параллельно с русским переводом. Перевод на четверть короче. Вырезана, например, попытка самоубийства ученика колдуна. В переводе смысл происходящего из-за этих цензурных вырезаний понять трудно.

Саша Борисова

Ничто не ново под Луной, советский перевод "Крестного отца" короче книги на треть, по-моему. И там даже геев нет

Постер фильма "Смерть Сталина". Фрагмент.
Постер фильма "Смерть Сталина". Фрагмент.

Опубликован первый трейлер фильма Армандо Ианнуччи "Смерть Сталина", основанный на одноименном комиксе французского сценариста Фабьена Нюри.

Это фарс. Члены Политбюро обсуждают Сталина, лежащего на полу своего кабинета, и Берия (Саймон Рассел Бил) мрачно замечает: "Ему нехорошо, это ясно". Сын Сталина просит выступить на похоронах отца, ему отвечают: "Нет проблемы", но потом поправляются: "Нет. Проблемы". Жуков в исполнении Джейсона Айзекса глумится над Хрущевым (Стив Бушеми), который просит его о помощи, обещая донести о разговоре. А товарищ Андреев (в исполнении Пэдди Консайдайна) уговаривает собравшихся в концертном зале людей "Не волнуйтесь. Никого не собираются убивать. Обещаю".

Ольга Куриленко играет пианистку Марию Юдину, и это – вместе со сценой Консайдайна из трейлера – заставляет предположить, что туда вошла и история из первой части комиксов Нюри про Сталина, известная в пересказе Соломона Волкова: Сталину понравился 23-й концерт Моцарта, который он услышал по радио, и он попросил прислать ему пластинку. Концерт по радио шел вживую, и музыкантов, включая Юдину, в панике собрали для записи. Пришлось поменять трех дирижеров – в таком страхе все находились. Запись была сделана, пластинка изготовлена и отправлена Сталину.

Внимание, безусловно, привлечет и роль маршала Жукова - его играет Джейсон Айзекс, Люциус Малфой из серии фильмов про Гарри Поттера.

Фильм будет показан в сентябре на кинофестивале в Торонто и месяц спустя выйдет на экраны в Великобритании.

"Мы все умрем".

Загрузить еще

Дезертирство в рядах ВСУ
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:21:22 0:00
XS
SM
MD
LG