Сяргей Дубавец чытае і камэнтуе свой пераклад кнігі Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812–1848 гады». Сёньня — 11-я частка.
Юры Хашчавацкі расказвае пра магчымасьці супрацьстаяньня фальсыфікацыям, пра самага прарасейскага кандыдата ў прэзыдэнты і пра тое, як яму жывецца ў Беларусі.
Сяргей Дубавец чытае і камэнтуе свой пераклад кнігі Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812–1848 гады».
Валянціна Аксак размаўляе са сьпявачкай Тацянай Грыневіч пра жыцьцё беларускай дыяспары ў Стамбуле.
Амэрыканскі гісторык Тымаці Снайдэр папярэджвае пра небясьпеку «палітыкі непазьбежнасьці» і «палітыкі вечнасьці».
У дзень 138-годзьдзя з дня нараджэньня Купалы прапануем чытачам нізку ягоных разваг і думак аб жыцьці грамадзтва і літаратуры, а таксама своеасаблівыя «правілы жыцьця» нашага клясыка.
Зь Юркам Хмялеўскім, галоўным рэдактарам беларускага штомесячніка «Часопіс» у Беластоку, размаўляе Ян Максімюк.
Валянціна Аксак анансуе выдавецкія навінкі ліпеня 2020.
Сяргей Шупа чытае ў сваім перакладзе з італьянскай мовы апавяданьне Дына Буцаці «Нешта здарылася».
Зьміцер Вішнёў чытае фрагмэнт свайго антыраману «Калі прыгледзецца — Mарс сіні».
Сяргей Дубавец чытае ў сваім перакладзе з польскай мовы сёмы ўрывак мэмуараў Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812-1848 гады».
Сёньня Севярын Квяткоўскі чытае ўрыўкі са свайго раману «Каларадзкая пушча».
Да чаго штурхае каранавірусная пандэмія? Чаго дабіўся «ПрайдзіСвет»? За што любіць нарвэскую мову? Што хаваецца ў слове «ROT»? Размова зь Юліяй Цімафеевай, рэдактаркай онлайн-часопісу перакладной літаратуры «ПрайдзіСвет».
Сёньня беларуская ўкраінскамоўная пісьменьніца Наталка Бабіна чытае фрагмэнт сваёй кнігі «Бодай, Будка».
Сяргей Дубавец чытае ў сваім перакладзе з польскай мовы шосты ўрывак мэмуараў Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812-1848 гады».
Андрэй Хадановіч чытае свае новыя вершы для дзяцей.
Сёньня гарадзенскі літаратар Сяргей Астраўцоў (ён жа Сяргей Астравец) чытае фрагмэнт свайго «антырыцарскага» раману «Багуславія».
З нагоды 70-га дня нараджэньня філёзафа Валянціна Акудовіча Ян Максімюк зрабіў падборку думак і разваг мысьляра пра жыцьцё ды Беларусь і беларускую ідэнтычнасьць.
Сёньня свае вершы зь нядаўна выдадзенай кнігі “Кругі і колы” чытае магілёўскі пісьменьнік і лекар Васіль Аўраменка.
Сяргей Дубавец чытае ў сваім перакладзе з польскай мовы пяты ўрывак мэмуараў Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812-1848 гады».
Паэт, перакладнік, выкладчык, адзін з рухавікоў беларускага літаратурнага працэсу Андрэй Хадановіч стаў сёлетнім ляўрэатам прэміі імя Натальлі Арсеньневай за паэтычны зборнік «Школа травы». Зь ляўрэатам размаўляе Валянціна Аксак.
Сёньня свае вершы чытае Андрэй Хадановіч, ляўрэат сёлетняй паэтычнай прэміі імя Натальлі Арсеньневай за зборнік «Школа травы».
На гэтым тыдні пачаліся продажы найноўшай кнігі Альгерда Бахарэвіча пад назвай «Апошняя кніга пана А.». З гэтай нагоды пра кнігу пагаварылі адзін зь першых чытачоў Ян Максімюк, аўтар Альгерд Бахарэвіч і рэдактар Сяргей Шупа.
Сёньня свае вершы чытае Алесь Емяльянаў-Шыловіч.
Валянціна Аксак размаўляе з паэткай Данутай Бічэль пра ліставаньне з Натальляй Арсеньневай.
Сёньня ў нашай рубрыцы Фэлікс Аксёнцаў, які чытае вершы з новай кнігі «Междуречье», куды ўвойдуць творы, напісаныя па-беларуску, па-расейску і па-ангельску, а таксама на некалькіх мовах адразу.
Сяргей Дубавец чытае ў сваім перакладзе з польскай мовы чацьвёрты ўрывак мэмуараў Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812-1848 гады».
Сёньня свае новыя вершы чытае Эдуард Акулін.
Валянціна Аксак анансуе выдавецкія навінкі чэрвеня 2020.
Марыя Мартысевіч чытае ў сваім перакладзе ўрывак раману «Надта гучная самота» чэскага пісьменьніка Богуміла Грабала.
Сёньня роўна 50 гадоў з выхаду ў сьвет альбому «Deep Purple In Rock», які стаў адным з краевугольных камянёў у разьвіцьці рок-музыкі.
Ганна Янкута чытае ў сваім перакладзе апавяданьне амэрыканскага пісьменьніка О. Генры «Каліф, Купідон і куранты».
Сяргей Дубавец чытае ў сваім перакладзе з польскай мовы трэці ўрывак мэмуараў Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах. Успаміны пра 1812-1848 гады».
Валянцін Акудовіч чытае зачын да сваёй новай кнігі «Трэба ўявіць Сызыфа шчасьлівым».
Пра найноўшую дакумэнтальную стужку Юрыя Каліны, «Басовішча», з рэжысэрам гутарыць Ян Максімюк.
Наста Кудасава чытае кніжку швэдзкай дзіцячай пісьменьніцы Сары Люндбэрг «Птушка ўва мне ляціць, куды захоча» ў перакладзе Надзі Кандрусевіч.
Ян Максімюк размаўляе зь пісьменьнікамі Юрыем Станкевічам і Францам Сіўко з нагоды выхаду іх сумеснай кнігі «Дыялёг».
У дзень 120-годдзя з дня нараджэньня Ўладзімера Жылкі прапануем чытачам нізку разваг і думак паэта аб жыцьці грамадзтва, узятых зь яго прыватных лістоў, а таксама своеасаблівыя «правілы жыцьця» нашага клясыка.
Севярын Квяткоўскі чытае свае «новыя фрашкі», аб’яднаныя ў аповесьць адным вагонам электрычкі.
Сяргей Дубавец чытае і камэнтуе свой пераклад кнігі Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах» — што нядзелю ў рубрыцы «Літаратары на карантыне». Сёньня другі ўрывак.
Сёньня свае вершы чытае Вольга Гапеева.
Вольга Гронская чытае ўрывак свайго перакладу раману нямецкага пісьменьніка Даніэля Кельмана «Тыль», які днямі выйшаў у выдавецтве «Янушкевіч» у Менску.
Размаўляем зь Янам Чыквіным зь Бельску на Падляшшы — паэтам, перакладчыкам, дасьледнікам беларускай літаратуры, старшынём Беларускага літаратурнага аб’яднаньня «Белавежа» ў Польшчы. Яну Чыквіну сёньня спаўняецца 80 гадоў.
Сяргей Дубавец чытае і камэнтуе свой пераклад кнігі Станіслава Шумскага «У бітвах і вязьніцах» — што нядзелю ў рубрыцы «Літаратары на карантыне».
Сабіна Брыло чытае свае вершы, а таксама — у сваім перакладзе зь літоўскай мовы — разьдзел з кнігі Гінтараса Граяўскаса «Пра адважнага рыцара Тэнксалота і дракона містэра Кайндлі».
У траўні 1930 году экс-наркам асьветы РСФСР Анатоль Луначарскі асабіста павіншаваў Янку Купалу з чарговым літаратурным юбілеем. Гэтае адметнае віншаваньне вартае згадкі праз 90 гадоў.
Аляксей Знаткевіч чытае ў сваім перакладзе з ангельскай мовы эсэ «Мёртвы сьпявае» амэрыканскага пісьменьніка Ўільяма Гібсана, прызнанага клясыка літаратуры кібэрпанку.
Размаўляем з Вольгай Гронскай, чый пераклад раману «Тыль» нямецкага пісьменьніка Даніэля Кельмана на беларускую мову толькі што зьявіўся ў выдавецтве «Янушкевіч».
Свае новыя вершы чытае Валярына Кустава.
Ільля Сін чытае фрагмэнты з раману «Libido», які ў 2019 годзе быў уганараваны Прэміяй Гедройця.
Загрузіць яшчэ