Ссылки для упрощенного доступа

Культурный дневник

Виктор Фет
Виктор Фет

Что эмигрант с многолетним стажем, американский профессор-натуралист и пишущий по-русски поэт думает о будущем русской культуры? Каким образом опыт естествоиспытателя преобразуется в творческую энергию стихосложения? Что ожидает русский язык? Виктор Фет, зоолог, автор стихотворений, переводов и составитель поэтических антологий ответил на вопросы Радио Свобода.

Вы пишете стихи на русском языке, переводите с английского на русский, составляете сборники русскоязычных поэтов. Более трети века проживая в США, человеком какой культуры себя считаете?

– Спасибо за трудный вопрос. Я вырос во второй половине прошлого века на том, что создал очень тонкий слой образованных классов с 19-го века. После эмиграции в 1988-м, ездил в Россию четырежды, последний раз – в 2013-м. Во время визита в Новосибирск в 2009-м меня пригласили рассказать в прямом телеэфире об образовании в США. "Вы родом из России, много лет живете в Америке. Кому вы лояльны – России или США?" – неожиданно спросила юная ведущая. И у меня само сорвалось с губ: "Да, я давно живу в Америке, как гражданин США, естественно, лоялен Америке. Надеюсь, мне не придется доказывать эту лояльность с оружием в руках против России". Больше вопросов не было.

Виктор Фет родился в 1955 в Кривом Роге. Рос в Новосибирском Академгородке. Изучал биологию в Новосибирском университете (1971-1976), занимался поэтическим театром. Летом 1976-го покинул Академгородок, предпочтя зоологию и пустыни Средней Азии. Уехал в США с семьей в 1988-м. С 1995 года – профессор биологии Университета Маршалла. Автор работ по систематике и эволюции скорпионов, составитель и соавтор монографий по биогеографии и экологии Туркменистана и Болгарии. Первым перевёл на русский поэму Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка", организовал переводы "Алисы в Стране чудес" на несколько новых языков, в том числе тюркских. Автор 15 книг стихов и прозы. Составитель антологий "Год поэзии", которые вышли в Киеве в 2022-м, 2023-м и 2024-м годах.

- Путин в России у власти с 2000 года. Россия в 2008-м вторглась в Грузию, с 2014 года воюет против Украины, уже четвертый год особенно жестоко, несогласных с этим бросают в тюрьмы. Что вы думаете об этом?

Люди, которые борются против рашистского режима сегодня, – герои

– Несомненно, люди, которые борются против рашистского режима сегодня, – герои, так же, как декабристы и Герцен, как восемь диссидентов в 1968-м, которые вышли на Красную площадь "за вашу и нашу свободу", против вторжения советских войск в Чехословакию. В сегодняшней России на дворе шизофашизм, как было уже сказано. По моему глубокому убеждению, имперский архаичный проект рухнул давно, претерпев мощные потрясения в 1917-м и 1991-м, теперь под Путиным с его приспешниками доламывается. Мы наблюдаем крушение архаичной, инфантильной матрицы, в лучшем случае выживут фрагменты-протектораты, сорокинские удельные "княжества-рашастаны".

А прекрасная русская культура?

– Здесь взгляд у меня радикальный, эволюционный: я подозреваю, что мир русской, советской, российской культуры давно мертв, все они уже ушли в историю где-то на уровне Вавилона. Только вместо клинописных табличек у нас цифровые облака. Я не вижу "прекрасной России будущего". Мне трудно представить будущее, в котором для русскоговорящих людей в любой точке мира рассказы Чехова, стихи Мандельштама, фильмы Рязанова или песни Высоцкого и Галича имели бы реальную ценность и могли бы служить основой живой культуры. Думаю, тут уместно говорить не просто о "культуре" и прочей эстетике, а об индивидуальной ответственности и этике. Пусть это и звучит устарелым утопизмом в духе братьев Стругацких. Но ведь каждый разрабатывает свой собственный язык, откапывает свою нишу, и несет свою ответственность в условиях, когда идентичность человека способна меняться.

Возможно, русская литература спасется переводами?

– Литературные достижения часто преодолевают тяготение первоначальной языковой формы, да и наследственной географии. Хороший пример – творчество Владимира Набокова. В апреле 1917-го ему исполнилось восемнадцать, а за два месяца до того империя, в которой будущий писатель родился, прекратила существование. Вскоре семья Набоковых навсегда уехала из России. Набоков писал свою знаменитую "Лолиту" на английском, путешествуя по США, книга вышла в 1955-м в Париже. Сделанный самим автором русский перевод увидел свет в 1967-м в Нью-Йорке. И теперь в истории культуры есть русская "Лолита", английская и многочисленные переводы.

Набоковы. Охота на бабочек.
Набоковы. Охота на бабочек.

Раз уж мы вспомнили Набокова, он ведь всерьез увлекался зоологией, изучал насекомых. Что известно о наследии Набокова-натуралиста?

– Мы с ним не только коллеги, но и современники: о смерти Набокова я узнал летом 1977-го по "Голосу Америки" в Кушке, работая зоологом в заповедниках Туркмении. Многие годы я изучал живых существ: систематика, эволюция, география, охрана животных; работал в поле от Мексики до Болгарии, и особенно в музеях во многих странах Европы. Музейная субкультура, как и экспедиционная, очень специфична. Многие это знают по живописи или археологии, то же самое относится к специалистам, которые работают с коллекциями в естественно-исторических музеях.

И Набоков тоже это отлично знал. По приезде в Америку он некоторое время работал в Гарвардском зоомузее, ему там даже немножко платили. Позже предложили ставку преподавателя русской литературы в небольшом колледже Уэлсли. Кто знает, повернись судьба по-другому, он мог бы занять профессиональную нишу зоолога в каком-либо музее Америки или Европы, утонув, как он еще в юности писал, "в круге светлом микроскопа".

Меня заинтересовали зоологические мотивы в творчестве Набокова

Много лет спустя я дерзнул изобразить его в фантастической поэме-диалоге "Набоков и Холодковский". Потом меня заинтересовали зоологические мотивы в творчестве Набокова. В 2003-2015 годы я опубликовал ряд статей и заметок в журнале "The Nabokovian", а главу о его детских занятиях энтомологией – в книге "Fine Lines: Vladimir Nabokov’s Scientific Art", изданной в 2016-м Йельским университетом и полностью посвященной набоковской зоологии. Теперь уже совершенно ясно, что Набоков был крепким профессионалом. Во многих своих романах он запрятал сугубо зоологические загадки, некоторые из которых мне посчастливилось разгадать.

Получается, что бабочки и скорпионы, леса и пустыни ответственны за человека, которого они приручили?

– Зоология и география, думаю, были чрезвычайно важны в моем случае, как и у Набокова, для той творческой энергии, которая преобразуется в литературу. В Средней Азии, где я работал много лет, пустыни полны скорпионов, а в последние 30 лет я сотрудничал со множеством коллег из Европы. Малоизвестные скорпионы обитают там в горах и на островах от Швейцарии до Греции! Выжив с давних эпох, они несут в себе, как в капсуле времён, все гены прошлых лет. Изучая их, мы никогда не бываем в проигрыше. Находим нечто общее с другими – стало быть, оно древнейшего происхождения. Находим же нечто уникальное для скорпионов, значит, появилось оно только в этой ветви, может быть, и в древнейшие времена, и дожило до наших дней.

У человека нет чувства глубокого времени. И тысячу лет трудно ощутить, куда уж там почувствовать разницу между двумя и двадцатью миллионами. Приходится рационализировать, умствовать. Накопление понимания зверей или процессов переходит и в построение новых эмоциональных ландшафтов. Мы со скорпионами запросто оперируем цифрами порядка трёхсот, четырёхсот миллионов лет – в таком масштабе, где теряется происхождение не то что кайнозойской молодёжи типа змей или китов, но и почтенных рептильных стволов мезозоя.

Скорпионы мои – поистине "живые ископаемые", мало изменившиеся с тех невообразимо давних пор, когда не было ни птиц в небе, ни дельфинов в море, ни цветов на лугах, да и самих лугов быть никак не могло. Старинный, страшный мир, человеку чуждый и для нас несущественный – но и его можно понять и представить силой воображения, основанного на знании.

Три тома антологии «Год поэзии»
Три тома антологии «Год поэзии»

Как давно вы пишете стихи? И к какому времени принадлежит ваш русский язык?

– Стихами я занимаюсь несомненно дольше, чем скорпионами. Мой отец записывал строчки, которые я рифмовал на манер читаемых мне тогда Маршака, Чуковского, Заходера, когда мне было 4 года. В школе я писал пародии и стихи-подражания в духе Пушкина и Маяковского. Будучи студентом Новосибирского университета писал тексты песен, сценарии для капустников и постановок студенческого театра. Мне даже удалось опубликовать пародию на Евтушенко в "Крокодиле". В ранних стихах, конечно же, я во многом шел от легкого жанра, где "физики шутят". Потом посерьезнел. Считаю, что деление на физиков и лириков, или "две культуры", искусственно: должны быть задействованы оба полушария.

Мой язык – из середины 1970-х, таким он и остался, как насекомое в янтаре

После университета я работал более десяти лет зоологом в Туркмении, считай в эмиграции, там мой русский стал вполне индивидуальным. В 32 года с семьей переехал в США. Мой язык – из середины 1970-х, таким он и остался, как насекомое в янтаре... Натуралисты наблюдают и исследуют изменяющуюся картину мира. И я пробовал делать это, пользуясь традиционным стихом. Брюсов говорил о "научной поэзии"; новые ландшафты открыты в 20 веке естественными науками от физики до генетики. Ведь наши инструменты, рифмы и размеры (и особенно ямб!) до того соблазнительны, что само их существование, их доступность кажутся величайшей удачей, побуждают к игре в слова, звуки, ритмы.

Три года назад упорядоченная европейская жизнь рухнула. А как это видится из Америки?

– И мой мир в спокойной американской глубинке тоже рухнул. Довоенные литературно-натурфилософские рассуждения и штудии, немногие попытки наладить контакты с российской метрополией остались в прошлом. С самого первого момента войны у меня было чувство стыда, что моя страна, Соединённые Штаты, не кинулась на помощь, не осмелилась противостоять агрессору, не закрыла небо от бандитов – так же, как в 2014-м мир смирился с оккупацией Крыма и Донбасса.

Оставаться в стороне было невозможно. Мне надо было решить, как я могу отсюда наиболее эффективно помочь сражающейся Украине – помимо, конечно, частных донатов, сбора денег, лекций об Украине. Уже и ранее я состоял в редколлегии зоологического журнала в Киеве, но, конечно, теперь этого было недостаточно. И я выбрал для себя два рода волонтерской деятельности, которыми занимаюсь уже три года.

Я обитаю на реке Огайо, у подножия Аппалачских гор в Западной Виргинии. Наш Хантингтон – университетский городок, вроде известных по романам Набокова "Пнин" и "Бледный огонь". На университетской платформе в Microsoft Teams мы организовали с коллегами еженедельный волонтерский видеоподкаст MUkraine (MU – это аббревиатура от Marshall University), провели за три года 156 образовательных встреч на английском языке. Мы приглашаем выступающих со всего мира. У нас выступали, например, американский украинист Александр Мотыль, историк Юрий Фельштинский, философ Михаил Эпштейн, художница Екатерина Марголис, писательница Карина Кокрэлл-Ферре, украинский детский поэт Григорий Фалькович, переводчик Данте на украинский Максим Стриха, международная группа переводчиков "Копилка", поэт Татьяна Вольтская, филолог Олег Лекманов и многие другие.

Группа подкаста "МUkraine": Ларри Шере, Kaтерина Рудницка Шрей, Анара Табышалиева, Виктор Фет
Группа подкаста "МUkraine": Ларри Шере, Kaтерина Рудницка Шрей, Анара Табышалиева, Виктор Фет

Главное и особенное во всем этом – то, что мы работаем на английском языке. Наша аудитория –средний американский студент или даже университетский преподаватель, который обычно знает о Восточной Европе очень мало и первым делом спрашивает: "Разве Украина не была частью России?"... То что мы делаем с коллегами – особое занятие, трудное и достаточно неблагодарное, но, уверен, крайне необходимое, судя по тому, что совершается сейчас. В феврале 2022-го мы вошли в зону крайней турбулентности – и, думаю, надолго.

Издание таких русскоязычных книг важно для международной поддержки обороняющейся от российской агрессии Украины

Второе мое главное занятие сегодня – это издательская и редакторская деятельность на русском языке. С 2019-го по 2022 год я был составителем и редактором четырех томов антологий "День русской зарубежной поэзии", которые выходили во Франкфурте. После февраля 2022-го мы опубликовали в замечательном киевском издательстве "Друкарський двір Олега Федорова" три тома стихотворных антологий "Год поэзии", по 500-600 страниц каждый. Эти книги есть в свободном доступе в электронном виде на сайте издательства.

Убежден, что издание таких русскоязычных книг важно для международной поддержки обороняющейся от российской агрессии Украины. В каждом томе нашей антологии – до ста авторов, каждый третий автор – из Украины, другие –из США, Израиля, Европы. Уже осенью 2022 года я написал: "Мы последние, кто писал до войны, / неубитым ещё языком простым, / а теперь нам трудно общаться с ним, / отделяя его от страны, / хоть она давно и чужая нам, / как и одичавший её народ…"

Недавно вы предсказали "смерть русского языка". Действительно летим на огонь?

– Написание стихов мне всегда представлялось как некое ремесло, подразумевающее повторность, бесконечные вариации на тему. Так работает, скажем, мастер на гончарном круге, целью которого не является создать уникальное произведение как какой-то роман или картину; смысл его работы именно в постоянной повторности с вариациями, в изготовлении предметов прикладного искусства. И стихи мне представлялись именно игрой такого рода – не игрой в смысле детской или азартной, а игрой в бисер Германа Гессе или на музыкальном инструменте. Так и Стравинский жаловался, что Вивальди написал 200 "одинаковых" концертов. И живописцы тоже пишут десятки схожих сюжетов.

Когда Россия в 2014-м оккупировала Крым и пришла с оружием в Донбасс, я перестал писать стихи; думал, что написал всё, что мог. А после 24 февраля 2022-го почувствовал себя, как радиоприёмник, который кто-то включил – и забыл выключить. Я прислушиваюсь сквозь глушилки памяти и разума, кручу верньер, вглядываюсь и записываю как можно быстрее и подробнее иногда по два и более стихотворений в день, каждое кажется последним. Получается непрерывный поэтический дневник, который вырос в корпус из почти 800 стихотворений, около 30 000 строк. Около 40 стихотворений, написанных весной 2022-го, вошли в мою первую книгу военного времени "Вскипает лава". После этого вышли еще четыре книги стихов – и все изданы в Киеве.

Три года подряд эти стихи-реквием (в том числе и по самому языку, как заметил замечательный музыковед и эссеист Владимир Фрумкин, давно живущий в пригороде Вашингтона) материализуются почти ежедневно. Возможно, это же чувствовали и предыдущие поколения (достаточно посмотреть дневники Зинаиды Гиппиус) – но! они не жили в цифровом мире, где условия игры глубоко изменились – от прозрачности самой истории до дипфейков искусственного разума.

Почти сто пятьдесят миллионов человек в мире называют русский родным, куда они денутся?

Русский язык не ждет ни судьба латыни, ни английского или испанского, ни уж тем более иврита

– Дело даже не в том, сколько носителей русского языка останется формально в мире – дело в том, что история общества, использовавшего этот язык, очень быстро заканчивается (шлейф культурного наследия прошлого, от Золотого до Серебряного веков, давно оборван). Сто лет прошло от эвакуации Врангеля из Крыма до Верхнего Ларса на границе с Грузией. Миллион бежавших с 2022 года "голосуют ногами" против российской родины-мачехи. Русский язык не ждет ни судьба латыни (давшей новые языки), ни английского или испанского (выживших в распавшихся империях), ни уж тем более иврита (возрожденного выжившими энтузиастами).

История ускоряется. Мой опыт зоолога и литератора подсказывает, что выживет только группа, которая смогла обрести исключительно важные адаптации, как мы это называем в эволюционной теории. Ведь и динозавры не полностью вымерли: одна их ветвь превратилась в птиц. Впрочем, они и заплатили за это особой специализацией, ведь птицы – это летательные аппараты, кладущие яйца.

У нас, млекопитающих, совсем другой модус: мы (самки) вынашиваем детей внутри своего тела, приобретя совершенно особые отношения с потомством. Отсюда и отбор на особую иммунную систему, поведение, коммуникацию, язык и, видимо, разум (у птиц, не родственных нам, он другой, даже у умнейших ворон).

Мне довелось недавно читать для наших лучших студентов спецкурс "Биология и научная фантастика", где были и Герберт Уэллс, и Михаил Булгаков, и Карел Чапек. В 1895 году в Великобритании вышла антиутопия Уэллса "Машина времени". В ней он заглянул на 800 000 лет в будущее с его морлоками и элоями, потомками викторианского человека. И, похоже, нынешнее человечество охотно распадается не на два, а на сотни видов, каждый сам по себе, со своей культурой и степенью ответственности, со своим информационным пузырем.

Меня, я надеюсь, кто-то слышит хотя бы в нашем пузыре, на нашей поверхности Мебиуса.

Даниил Зинченко
Даниил Зинченко

Безымянный путник начинает странствие там, где Московская кольцевая автомобильная дорога разрезает парк "Лосиный остров" на две неравные части, уходя в сказочные дебри. Отправная точка маршрута – Детская инфекционная больница номер 5. Маршрут проходит вдоль долины реки Ички, к Осушительной канаве, Зверопроходу, урочищу Лесная Сторожка, могиле стрелка-радиста Шатохина и завершается в Летнем кафе. По дороге путник слышит потусторонние голоса, рассказывающие о тех местах, где он находится, и видит названия этих мест, причудливо возникающие в воздухе. Попадаются ему и призраки, в том числе две полумертвые старухи – одна в ушанке, другая в вязаной шапке. Он оказывается в центре пьяной драки, получает ногой в голову от "неопределенного существа", видит женщину в черном, у которой вместо лица кусок земли.

"Хоры мест" поют о том, что происходило в разных частях парка, через которые проходит маршрут, и порой это необычайные события. Например, однажды милиционер щелкнул зажигалкой в Зверопроходе, и произошел взрыв, потому что там скопился метан от экскрементов животных. Когда путник добирается до верховьев реки Пехорки, потусторонние голоса принимаются повторять: "Местность сильно заболочена – практически непроходима".

Работа над оперой Даниила Зинченко "Маршрут" шла несколько лет в разных странах. В 2022 году Зинченко эмигрировал из России и теперь живет во Франции, а его коллега Григорий Мумриков провел несколько месяцев в российской тюрьме по сфабрикованному политическому обвинению. Теперь "Маршрут" доступен всем – на сайте, где можно прочитать либретто и посмотреть документальный фильм, и на стриминговых платформах.

Третий акт оперы завершается гибелью путника, но Даниил Зинченко, кинорежиссер, воспитанник некрореалистов Владимира Маслова и Евгения Юфита, убежден, что на самом деле "Маршрут" – это путь от смерти к жизни.

Некрооптимизм Даниила Зинченко
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:27:29 0:00
Скачать медиафайл

– В 2016 году вышел ваш дебютный фильм "Эликсир", и вы написали либретто "Маршрута". Что-то связывает эти два проекта? Возможно, лес?

– В "Эликсире" лес является одним из главных персонажей. А в "Маршруте" лес – область действия. И тема смерти, которая во всех моих фильмах присутствует. Либо уход от неё, либо приход к ней.

– Вы ведь продолжатель великой некрореалистической традиции.

Мой рассказчик идет от смерти к жизни

– Недавно мне нужно было сделать CV, и я упомянул, что некрореализм для меня был отправной точкой. Мне очень близок юмор некрореалистов. В "Маршруте" мало некрореализма как такового. Там, скорее, есть некрооптимизм. Это связано с 24 февраля 2022 года. Либретто было написано в 2016 году, лежало в столе, а работа началась в пандемию, в конце 2020-го года, весь 21-й год мы репетировали. И разбор этого либретто заключался в том, что герой в конце умирает. Дело дошло до третьего акта, который почти целиком посвящен Отечественной войне (это зловещее совпадение, так как либретто наполовину состоит из документального материала), тут началась война, и у всех в сознании возник другой разбор, что все-таки мой рассказчик идет от смерти к жизни. Для нас это был некий выход из этого ужаса и мрака. Мы были в финальной стадии сочинительства оперы, и движение от смерти к жизни стало основным вектором для нас.

– Расскажите о маршруте с маленькой буквы. Откуда и куда идет рассказчик, и почему вы выбрали именно эти места?

– Мой друг и один из соавторов этой оперы Гриша Мумриков и его жена Ира Цыханская делали "Опытное поле": перформансы, выставки, концерты под открытым небом. Они жили в районе Опытное поле, в Балашихе. Они меня попросили сделать работу для очередного события, и я не придумал ничего лучше, как открыть Викимапию. Это карта, где любой пользователь может добавить географический объект и описать его, а остальные пользователи могут оставлять под этим описанием комментарии. И я проложил, просто смотря на карту, маршрут через 22 точки.

Идет маршрут через эти точки, и герой останавливается на каждой из них и слышит комментарии реальных пользователей к этим местам. Ну, и попутный текст рассказчика, мой личный. Из одного конца Лосиного острова этот маршрут проложен в точку, где проводилась выставка, в Опытное поле. Изначально это предполагалось просто как работа для выставки, а потом меня уже понесло. Я ее развил, сделал полноценным высказыванием. А по маршруту, если честно, я никогда не ходил.

– А я решил, что для вас Лосиный остров – сакральное место, где обитает Небесный лось.

Для меня Лосиный остров – это волшебный лес

Есть два Лосиных острова. Реальный, там я практически не был. И второй, мифический, который мне гораздо ближе и дороже. В "Эликсире" лес настоящий. А этот лес для меня сказочный, волшебный, где рассказчик слышит голоса. Слово "мистика" я не люблю, поэтому лучше говорить "волшебство".

Я люблю копаться в случайностях. Думаю: почему Лосиный остров? Я начал читать про мифологию северных народов, от Норвегии до Чукотки. Лось всегда был тотемным животным для них, небесным покровителем. Я понял, что это очень хорошо пересекается с моей задумкой.

Когда я слушал вашу оперу, я думал о традиции московского концептуализма, о группе "Коллективные действия", о транспарантах, натянутых между стволами, и о романе "Мифогенная любовь каст", связанном с этой традицией. И вы подтвердили, что эта связь есть.

– У меня была замечательная беседа с Андреем Монастырским про Лосиный остров. Он послушал оперу с огромным удовольствием, и мы нашли много точек пересечения, и вообще мне показалось, что мы знакомы лет 20. Если для меня Лосиный остров – это волшебный лес, то для него и мифический, и реальный, потому что он его знает вдоль и поперёк. Например, в районе могилы стрелка-радиста (эта локация присутствует и в “Маршруте”) они делали акцию "Верёвка". У нас очень много пересечений, вы правы.

И ещё одна традиция, тоже возникшая в 70-е годы, правда не в Советском Союзе, мне кажется важной для понимания вашего замысла это так называемые sоundwalks: ты идёшь по какой-то местности или городу, и каждый звук воспринимаешь как часть симфонии или оперы, адресованной непосредственно тебе.

Я открыл Викимапию и понял, что комментарии людей и есть ангельские голоса

– Когда мы наконец-то свели этот материал, я решил его послушать целиком по пути. Я живу под городом Ренн во Франции, и по пути в Париж я слушал "Маршрут". Это было мощное впечатление, несмотря на то что это очень знакомый мне материал. За окном – не Лосиный остров, но звуки, которые я слышал в наушниках, очень сильно резонировали с тем, что я видел.

Как вы обнаружили "хоры места"? Как их услышали?

– С хоров все и началось. Я открыл Викимапию и понял, что комментарии неизвестных, но реальных людей и есть хоры места или ангельские голоса.

И у меня сразу возникла идея наложить их на музыку. Я знал, что они должны звучать по-музыкальному, но как именно, не знал. А это основной элемент драматургической конструкции: есть мой текст рассказчика, это личный опыт, который произносится довольно монотонно, но он не наложен на музыку, за исключением двух эпизодов. И хоры мест, – иногда довольно скучные, непонятные комментарии, где люди что-то доказывают, кто-то говорит банальности, и все это наложено на музыку. И музыка их превращает в "хоры места", дает им новую жизнь.

Оперу можно не только слушать, но и смотреть на сайте, у каждого акта есть своё визуальное сопровождение, это что-то похожее на обсидиановый диск или карту звездного неба. Как делалась визуальная часть?

Идея оформлена была при активном участии одной из соавторок оперы Светы Сатаевой. Это было в Черногории, где мы сводили оперу у нашего друга и продюсера Саши Старикова и Алины Котовой (тоже соавторка оперы). С нами там жил художник Женя Сытяев, и мы сделали лабораторию, частично посвящённую "Маршруту". Я объяснил Жене, что это должен быть визуальный ряд, очень неспешный, но при этом наполненный важными для меня элементами. Там есть старухи, ходящие по кругу, которые появляются в конце первого акта, при этом ходят они во втором акте. Моя идея была в том, чтобы процесс художественного воплощения жил своей жизнью. С музыкой произошло то же самое, что и с визуальной частью. Процесс придумывания музыки был коллективным. Не было одного конкретного автора, композитора или какого-то лидера бэнда. Я не люблю штамп "коллективное бессознательное", скорее это было коллективное сознательное, но главное что абсолютно коллективное. Сами музыкальные жанры, как вы могли заметить, узнаваемые, простые для понимания. То есть там есть шансон, подобие русского рока, хип-хоп…

И панк-рок…

Нас задержали сразу же после записи демо-версии

Да, и все эти музыкальные жанры продиктованы текстом комментариев, "хоров мест". И это очень важно для нас, потому что, с одной стороны, это опера, где музыка является одним из основных драматургических и смысловых элементов. А с другой стороны, это нельзя назвать полноценным экспериментальным музыкальным жанром. То есть мы к музыке относились легче, чем если бы это было авторское высказывание одного композитора. Для нас первостепенно было, чтобы нам самим было весело. Здесь тоже есть некрореалистический юмор, он заключается в том, что мы эти музыкальные жанры использовали как хотели. То есть не было такого: "нет, ну это зашквар какой-то", "нет, ну а здесь как-то надо посложнее что-то". Мне кажется, получилось что-то народное. Не люблю слово "народное", но что-то такое, что привито нам культурой с детства. И вот из нас это всё вылезало наружу и осталось среди "хоров мест". Гриша Мумриков, единственный человек в нашем коллективе с консерваторским образованием, говорит: "Даня, я никогда не предполагал, что попсу настолько сложно делать. Казалось бы, она звучит очень просто, а попробуй её сделать, и ты впадаешь в ступор". Мы не знали, как это делать, но как-то получалось.

Запись демо-версии, 10 мая 2022 года, Москва. Через несколько часов Григория арестуют. Он в левом нижнем углу за синтезаторами
Запись демо-версии, 10 мая 2022 года, Москва. Через несколько часов Григория арестуют. Он в левом нижнем углу за синтезаторами

Я должен сделать ремарку о Григории Мумрикове. Художник Данила Ткаченко планировал во время парада 9 мая 2022 года покрыть Красную площадь жёлто-синим дымом, чтобы напомнить об украинском флаге. Ткаченко уехал из России, акции не получилось, а Мумриков был задержан (хотя он отрицал свою причастность к этому замыслу) и провёл несколько месяцев в тюрьме. Сейчас увидел его в фильме о том, как делалась ваша опера: слава богу, он выбрался из России и живет в Европе. Очевидно, работу над оперой его арест прервал.

Да, это напрямую связано с оперой, потому что нас вместе задержали сразу же после записи демо-версии. Мы закончили запись в 23.30. В ноль часов с копейками мы уже лежали на асфальте в наручниках. Нас отпустили, а Гришу арестовали. За ним следили несколько дней и не могли найти подходящего момента задержать его раньше. Если бы он был задержан за сутки до этого, не было бы демки и, скорее всего, не было бы сейчас никакой оперы, потому что демка – это живая партитура. Мы решили записать демо-версию, чтобы зафиксировать в памяти гигантский музыкальный материал.

Единственное живое выступление в галерея "Бомба". Москва, 30 марта 2022
Единственное живое выступление в галерея "Бомба". Москва, 30 марта 2022

Опера делалась в четырёх странах. Сначала в России, потом в Грузии, в Черногории и во Франции.

Из пяти человек в России остался один

– Точно так, да. Во Франции была камерная премьера, потому что я задумал во что бы то ни стало её презентовать в конце декабря 23-го года, хотя сайт ещё не было готов. Опера живёт в двух видах: на лейбле "Топот" и на сайте с визуальным наполнением: там фильм про создание оперы и ее визуальная часть.

И теперь все ключевые участники работы над "Маршрутом", кроме одного человека, живут за границей, в эмиграции.

Да, коллектив "Маршрута" довольно показательно иллюстрирует, сколько творческой интеллигенции покинуло пределы родной страны. Из пяти человек в России остался один.

Мне кажется, что для вас, учитывая вашу любовь к мамлеевской реальности, к российским бесам, опыт эмиграции должен быть сложным психологически. Я прав?

Я поначалу тоже так думал, но вот нахожусь не в России уже почти три года, но эти российские бесы и ангелы со мной остались, то есть мне не нужно находиться в России, чтобы их видеть и слышать. У меня есть опыт жизни в России, но нет опыта возвращения. Я не уехал из России, а приехал во Францию, смысловая разница есть. Почти все близкие мне люди уехали, и я не знаю, что будет со мной, с моими бесами и ангелами, если я туда вернусь, это некий другой опыт, мне неизвестный. У меня нет депрессивной тоски, все эти ангелы и бесы со мной, и мне с ними весело и грустно, и они помогают мне, а иногда ставят подножки, вот и всё.

Единственное живое выступление в галерея "Бомба". Москва, 30 марта 2022
Единственное живое выступление в галерея "Бомба". Москва, 30 марта 2022

У русской эмиграции во Франции богатый опыт кинематографических экспериментов, в 1920-е годы русский кинематограф здесь процветал, сейчас даже есть идея воскресить студию "Альбатрос»". Артур Аристакисян хочет создать в Париже Кинотеатр однокадрового фильма… Хотите ли вы снимать кино во Франции, нет ли у вас идеи, например, превратить "Маршрут" в фильм?

Русских чертей и ангелов я постарался поселить в Париже

Превратить "Маршрут" в фильм, наверное, нет, но я уже сделал одну симпатичную акцию, посвященную "Маршруту", переложил профиль пути с соблюдением всего масштаба на Париж, и мы прошли с участниками этой акции 28 километров по Парижу. Это был интересный опыт, мы останавливались в разных местах, нашли много объектов: какие-то письма, 5 евро, бусы, клок волос и так далее. Это была моя прямая интервенция с помощью смешивания двух реальностей, этих русских чертей и ангелов я постарался поселить в Париже. Естественно, это было связано с Ги Дебором, наш маршрут заканчивался в районе парка Бют-Шомон, где родился Дебор и где ходили психогеографы-ситуационисты. Они были не сторонники хождения по картам, а мы все-таки шли по карте, но наш маршрут был взят из другой карты, поэтому точки пересечения есть. А насчет кино, у меня есть поэма, я хочу из нее сделать сценарий про банальность зла, он касается сталинских репрессий, но в сказочной форме. Мне было бы очень любопытно сейчас это сделать, и я подхожу к началу реализации этого плана.

Светлана Сатаева, Гриша Мумриков, Вячеслав Сысоев, Даниил Зинченко, Алина Котова. Единственное живое выступление в галерея "Бомба". Москва 30 марта 2022
Светлана Сатаева, Гриша Мумриков, Вячеслав Сысоев, Даниил Зинченко, Алина Котова. Единственное живое выступление в галерея "Бомба". Москва 30 марта 2022

— Там тоже будет некрооптимизм?

Да, там он есть, но там и много ужаса неявного, который присутствует в воздухе. Я, после фильма "Тиннитус", где смерть в каждом кадре, не мог посещать кладбища, какая-то брезгливость к смерти образовалась. И сейчас, в связи с тем, что в мире происходит, начиная от войны до природных катаклизмов, этот оптимизм для меня какой-то фундаментальный стержень. Но не идиотический оптимизм, когда человек в любой ситуации говорит: "Да нет, все будет хорошо". Я говорю: "Все будет не хорошо, но жизнь победит".

Загрузить еще

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG