Лінкі ўнівэрсальнага доступу

«Пішы, што ты нічога не разумееш». Гісторыя беларуса, якога вызвалілі з расейскай турмы празь беларускую мову


Бутырская турма ў Маскве, Расея. Архіўнае фота
Бутырская турма ў Маскве, Расея. Архіўнае фота

Віталь Патліс, напэўна, першы вядомы беларус, якога вызвалілі з турмы празь беларускую мову. У Расеі Патлісу далі тры гады за махлярства. Аднак ён давёў, што кепска валодае расейскай мовай, на якой ішоў працэс. І прысуд скасавалі. 

«Я паехаў у Маскву, хаця ненавідзеў яе»

Віталю Патлісу з Горадні 48 гадоў. Вучыўся на гісторыка, у Варшаве скончыў курс MBA (адміністраваньне бізнэсу. — РС). Працаваў у горадзенскай гімназіі, пасьля заняўся камэрцыяй. Быў генэральным дырэктарам на заводзе ўпакоўкі «Паліміз» у Барысаве. Кажа, што дапамагаў Кірылу Рудому (тады памочніку Лукашэнкі ў эканамічных пытаньнях. — РС) распрацоўваць плян стратэгіі разьвіцьця Беларусі да 2030 году, але яго не ўхвалілі.

Віталь Патліс
Віталь Патліс

У 2015 годзе ён стаў падазраваным у крымінальнай справе за «злоўжываньне паўнамоцтвамі». Як мяркуе сам Патліс, праз канфлікт уласьнікаў заводу «Паліміз». Страціў працу. Праз паўгода справу закрылі. У 2016 годзе пераехаў у Расею.

«Я яшчэ не адчуваў такой пагрозы з усіх бакоў. Што такое выехаць за мяжу? Гэта пальцам у неба і ў нікуды. Гэта цяжкія рашэньні», — тлумачыць ён, чаму выбраў Расею для пераезду.

Віталь атрымаў добрую прапанову працы — намесьнікам генэральнага дырэктара ў арганізацыю, якая вырабляла пакавальную плёнку. Гаворыць, што кіраваў некалькімі заводамі ў Расеі.

«Я паехаў у Маскву, хаця ненавідзеў яе, колькі разоў ні езьдзіў у гэты горад. Я заўжды казаў: я не хачу тут жыць ніколі ў жыцьці і ня здолею. Але да ўсяго прывыкаеш», — расказвае суразмоўца. У Расеі ён у выніку пражыў пяць гадоў.

Калі банк, якому належалі заводы, нацыяналізавалі, Віталь зноў страціў працу і заняўся ўласным бізнэсам. Стварыў у Маскве некалькі фірмаў па ляндшафтным дызайне, добраўпарадкаваньні, асьвятленьні.

«Я ўвогуле думаў, што да суду ня дойдзе»

Празь нейкі час у Маскве на Патліса завялі крымінальную справу. У сьнежні 2019 году яго абвінавацілі ў «махлярстве, зьдзейсьненым арганізаванай групай у буйным памеры» (частка 4 артыкулу 159 Крымінальнага кодэксу РФ). Заяву на Патліса напісалі з адміністрацыі раёну «Новая Масква», які добраўпарадкавала фірма беларуса.

Віталь Патліс за некалькі дзён да турмы
Віталь Патліс за некалькі дзён да турмы

Па словах суразмоўцы, прэтэнзія была ў тым, што яны пасадзілі менш кустоў і дрэваў, чым меліся па дамове. Колькасьць недапасаджаных кустоў, паводле пацярпелага боку, некалькі разоў мянялася: ад 4600 штук да 6450. Сам Віталь сьцьвярджае, што выканаў заказ цалкам.

«Я прыехаў на аб’ект. Зрабіў азеляненьне. Мне ўсе дакумэнты падпісалі. Я шчасьлівы і задаволены далей іду працую, бо ў мяне шмат іншых аб’ектаў», — расказвае ён сваю вэрсію.

Віталь думае, што ў Расеі стаў ахвярай барацьбы за ўладу ў адміністрацыі раёну: адны чыноўнікі падпісалі, што з азеляненьнем усё ў парадку, а другія паскардзіліся ў пракуратуру, што нешта ня так.

«Мы іх разбамбілі ў судзе цалкам. Я ўвогуле думаў, што да суду ня дойдзе. Звычайную арбітражную спрэчку ператварылі ў крымінальную справу... Кошт гэтых умоўна недасаджаных кустоў — 200 тысяч (расейскіх рублёў). Калі ў цябе кантракт на 7-8 мільёнаў, дзе сэнс?», — разважае Віталь.

«Адвакат мне кажа: „Пішы, што ты нічога не разумееш“»

25 сьнежня 2019 году Патліса схапілі на вуліцы ў Маскве, пратрымалі пяць дзён у ізалятары. Потым адвакат дапамог яму выйсьці з-пад варты на час расьсьледаваньня справы. Паўгода мужчына знаходзіўся пад хатнім арыштам, ня меў права тэлефанаваць, карыстацца інтэрнэтам, выходзіць на шпацыры. На нагу яму надзелі бранзалет, які адсочваў месцазнаходжаньне.

У верасьні 2020 году пачаўся суд. Падчас працэсу Віталь заявіў, што кепска валодае расейскай мовай і запатрабаваў перакладчыка на беларускую. Заяву ён пісаў па-расейску. Ранейшыя кароткія паказаньні таксама даваў па-расейску.

«Я заявіў, што сьледзтва вялося безь перакладчыка, я не разумею абвінавачаньня, бо атрымліваў вышэйшую адукацыю ў Варшаве, вучыўся ў беларускамоўнай школе. Адпаведна, я добра гавару па-беларуску і вашу расейскую мову так глыбока я не разумею», — успамінае Віталь.

Судзьдзя хутка пагадзіўся і прызначыў перакладчыка. Гэта быў беларус, які адвучыўся на беларускай філялёгіі, але даўно жыў у Маскве. Знайсьці перакладчыка на беларускую ў расейскай сталіцы аказалася няпроста, успамінае суразмоўца. Праз доўгія пошукі перанесьлі два судовыя паседжаньні.

Віталь Патліс неўзабаве пасьля выхаду з турмы
Віталь Патліс неўзабаве пасьля выхаду з турмы

Урэшце перакладчык стаў прыходзіць на паседжаньні, але не перакладаў нічога вусна. Пад канец разгляду ў судзе ён пераклаў усе асноўныя дакумэнты на беларускую мову. Патліс напрыканцы падпісваў толькі дакумэнты па-беларуску. Віталь успамінае, што ідэя запрасіць перакладчыка прыйшла ім у галаву сумесна з адвакатам.

«Адвакат мне кажа: „Пішы, што ты нічога не разумееш“. Я пытаюся: „На якой падставе?“ Ён кажа: „Я ня ведаю... Ты ж адкуль — зь Беларусі? Пішы, што ты не разумееш мову“. Згулялі „на дурачку“», — успамінае ён.

«У Беларусі больш жорстка»

Віталь разам з адвакатам чакалі апраўдальнага рашэньня. Аднак у сакавіку 2021 году яго асудзілі на тры гады калёніі агульнага рэжыму. У залі суду прадпрымальніка ўзялі пад варту. Потым амаль 8 месяцаў ён правёў у расейскіх турмах: СІЗА № 5 Масквы, Бутырскай турме ў Маскве, турме ў Калузе, турме пад Бранскам. За кратамі ў беларуса абвастрылася арытмія. Па вызваленьні давялося доўга лячыць сэрца.

Бутырская турма (СІЗА №2). Архіўнае фота
Бутырская турма (СІЗА №2). Архіўнае фота

Былы зьняволены ўспамінае, як у расейскім СІЗА яны мусілі мыцца ў душы пад кіпнем. Адзін сукамэрнік пасьля гэтага страціў прытомнасьць, а Віталь рабіў яму масаж сэрца. Аднойчы ён ратаваў арыштанта, у якога ішла кроў з носа і з рота і якому не сьпяшаліся дапамагаць супрацоўнікі турмы.

«Калі ў чалавека з носа і рота льецца вялікая колькасьць крыві і ты ня ведаеш, што рабіць, гэта страшна», — прызнаецца ён.

Яшчэ адзін зь яркіх успамінаў — этап у Калугу, калі трэба было ўпрысядкі ісьці ў кайданках з рэчамі побач з раззлаванымі аўчаркамі.

«Мая псыхіка абаронча рэагавала. Я думаў: гэта я ў кіно здымаюся пра фашыстаў, пра канцлягер, і я актор. Гэты стан дапамог мне перажыць жудасны момант у Калузе, калі нас паставілі на калені да сьценкі, пакуль афармлялі: „Галаву не падымаем, на мяне не глядзець“», — успамінае суразмоўца.

Нягледзячы на ўсё перажытае, суразмоўца мяркуе, што ў беларускіх установах больш жорсткае стаўленьне да вязьняў. Ён не сядзеў у беларускай турме, але чытае і слухае сьведчаньні беларускіх экс-вязьняў. Патліс меў права знаходзіцца пад вартай у Беларусі, але не скарыстаўся ім.

«Пэнітэнцыярная сыстэма ў Беларусі больш жорсткая, чым у Расеі, не праз заканадаўства, а праз чалавечы фактар. У Расеі было і застаецца разгільдзяйства ў розных сфэрах, яно ёсьць і ў турмах», — кажа Віталь.

Ён напісаў кнігу «Homo carcere. Человек в тюрьме». Пра расейскую турму на расейскай і ангельскай мове. Усе сродкі ад продажу кніг плянуе аддаць на патрэбы палітвязьняў.

У камэры бутырскай турмы ў Маскве
У камэры бутырскай турмы ў Маскве

Недастатковае валоданьне расейскай мовай

Патліс абскардзіў абвінаваўчы прысуд. Сярод аргумэнтаў зноў назваў кепскае валоданьне расейскай мовай, на якой ішла частка працэсу. Ён перакананы, што менавіта гэты пункт паўплываў. У апэляцыйным рашэньні напісана, што адбыліся парушэньні крымінальна-выканаўчага кодэксу, якія немагчыма выправіць у судзе першай інстанцыі.

«Дапусьціўшы да ўдзелу ў справе перакладчыка, суд фактычна прызнаў, што Патліс В.В. у недастатковай ступені валодае расейскай мовай, мае патрэбу ў паслугах перакладчыка, чым паставіў пад сумненьне ягоныя паказаньні, дадзеныя падчас папярэдняга сьледзтва ў справе і дапушчальнасьць атрыманых зь яго ўдзелам доказаў і вядзеньне працэсуальных дзеяньняў», — гаворыцца ў рашэньні.

«Судзьдзя пагадзіўся, што я не валодаю дастаткова расейскай мовай, бо запрасіў перакладчыка ў суд. Згодна з заканадаўствам Расеі, гэта павінны былі зрабіць і сьледчы, і пракурор, калі паказвалі мне ўсе дакумэнты», — тлумачыць Віталь.

Апэляцыйную скаргу разглядалі ў кастрычніку 2021 году. Абвінаваўчы прысуд вырашылі адмяніць, Патліса выпусьціць з-пад варты, а справу накіраваць на перагляд.

Судзьдзя не выпісала яму падпіску аб нявыезьдзе пасьля выхаду з-пад варты. Беларус скарыстаўся гэтай сытуацыяй і ў пачатку 2022 году легальна зьехаў у Эўропу. Справу празь нейкі час прыпынілі, а потым аднавілі, самаго Патліса абвесьцілі ў вышук. Пасьля паўторнага разгляду яму пагражае тэрмін да 10 гадоў калёніі.

Вучыць францускую, чакае кватэру, плянуе турыстычны бізнэс

Цяпер Віталь жыве ў францускім горадзе Бардо ў інтэрнаце для ўцекачоў, ён ня плаціць за жытло. Гэта невялікі пакой, дзе ёсьць два ложкі, паліцы, лядоўня, невялікая прыбіральня з душам. Беларус атрымлівае 650 эўра як дапамогу для беспрацоўнага. Кажа, што гэтых грошай можа хапіць на месяц, калі не плаціць за жытло і гатаваць ежу дома. Ён таксама жыве з ранейшых зьберажэньняў.

Віталь Патліс у Францыі
Віталь Патліс у Францыі

Беларус атрымаў статус уцекача, чакае дазволу на жыхарства ў Францыі. Вучыць францускую мову, якую ня ведаў да пераезду. Валянтэрыць у Чырвоным Крыжы. У летні сэзон 4 месяцы працаваў кіроўцам у турыстычным аўтобусе, праводзіў экскурсіі, вінныя туры.

Разам з бацькам пераехала і ягоная дачка, якую Віталь выхоўвае адзін з 14 гадоў. Калі на яго завялі крымінальную справу, дзяўчыне было 15. Цяпер яна паступіла ў францускі ўнівэрсытэт, атрымлівае стыпэндыю, жыве асобна ў студэнцкім інтэрнаце, працуе ў рэстарацыі.

Гарадзенец прызнаецца, што ў 48 гадоў складана пачынаць жыцьцё з нуля. Ён чакае, калі ўлады Францыі дадуць ім з дачкой кватэру як уцекачам. Плянуе пачаць свой бізнэс у турыстычнай сфэры.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG