Accessibility links

Особенности национальной коммерции


В Ленингоре магазины делились на «грузинские» и «русские», в зависимости от поставок товаров
В Ленингоре магазины делились на «грузинские» и «русские», в зависимости от поставок товаров

Скоро месяц, как действует фактический запрет на вывоз товаров из Грузии через пропускной пункт «Раздахан». Как это повлияло на жизнь ленингорцев и как перестроились местные коммерсанты?

В материале от 12 марта под названием «По кому бьет овощное эмбарго?» гражданская активистка из Ленингора Тамара Меаракишвили рассказывала, что Тбилиси в одностороннем порядке запретил вывоз продуктов и товаров народного потребления через пункт пересечения границы «Раздахан». Тогда же Тамара предположила, что это, скорее всего, ответ грузинских властей на смерть Арчила Татунашвили, если участь, что запрет ввели на следующий день после происшествия. По словам гражданской активистки, реакция официального Тбилиси на ее интервью стала для нее полной неожиданностью:

«Госминистр по вопросам примирения и гражданского равноправия в интервью тбилисскому офису Радио Свобода сказала, что это дезинформация. В свою очередь, пресс-служба МВД заявила, что мое сообщение о запрете – это ложь. Но на самом деле скоро уже месяц будет, как запрет действует. Трудно понять, какое конкретное ведомство его инициировало, потому что на грузинском посту помимо полицейских стоят еще и сотрудники службы безопасности. Единственное, что разрешают провозить, – это продукты для личных нужд. Например, можно провезти пару килограммов огурцов, немного зелени».

Особенности национальной коммерции
please wait

No media source currently available

0:00 0:04:08 0:00
Скачать

В Ленингоре магазины делились на «грузинские» и «русские», в зависимости от поставок товаров. У каждого из них было свое преимущество. Например, грузинские отличались низкими ценами на овощи, фрукты, зелень и одежду. В русские покупатели шли за бытовой химией, молочной продукцией, полуфабрикатами.

После запрета на провоз товаров через пункт «Раздахан» грузинские магазины опустели. Теперь овощи и фрукты марнеульские бизнесмены везут через «Верхний Ларс» в Россию, а затем через «Нижний Зарамаг» в Цхинвал. Из-за крюка в 400 километров и двух пересечений границы товар вырос в цене процентов на пятьдесят и потерял спрос в Ленигорском районе. Сейчас его завозят лишь два магазина, где отовариваются российские военнослужащие, детский дом и школы. Местным жителям проще купить овощи в Тбилиси.

Остальные грузинские магазины перестроились на поставки из Цхинвала. Это не значит, что люди перестали ездить в Тбилиси, кто-то посещает родственников, кто-то ездит к врачу, говорит Тамара Меаракишвили:

«Владельцам «грузинских» магазинов, которые перешли на поставки из Цхинвала после введения запрета, на грузинском посту делают замечания. Прямо говорят, мол, не надо этого делать, в противном случае у вас будут проблемы с нами. Есть торговцы, которые после этого перестали возить товар из Цхинвала.

– А откуда они знают, кто закупается в Цхинвале?

– Значит, интересуются, и им поставляют информацию о том, кто и где приобретает товар».

Все время беседы с Тамарой я не мог отделаться от ощущения абсурда происходящего. Понятно, если бы на посту упрекнули, дескать, почему грузинский товар не возишь, бери у нас, а не в Цхинвале! Но какой смысл препятствовать завозу товара из Цхинвала, если запрещаешь вывоз своей продукции? Они же не думают, что местные торговцы должны утроить в районе дефицит продуктов? Или что у них это может получиться?

Что касается людей, живущих торговлей по обе стороны границы, то они, по наблюдениям Тамары, в томительном ожидании, когда снимут запреты.

«Я сегодня была в Цхинвале, зашла на рынок возле бывшего ТЭКа. Когда торговцы услышали, что я по-грузински разговариваю, стали подходить, интересоваться, сняли запрет на провоз товара через «Раздахан» или нет.

Они мне рассказали, что до недавнего времени какую-то часть товара им поставляли из Тбилиси ленингорские предприниматели. Например, завозить детские подгузники из Тбилиси выгоднее, чем закупать их в России. Сказали, что они ждут, когда снимут запрет и откроется дорога», – рассказывает Тамара Меаракишвили.

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия

  • 16x9 Image

    Мурат Гукемухов

    В 1988 году окончил Ставропольский политехнический институт, по специальности
    инженер-строитель.

    В разные годы был корреспондентом ИА Regnum, сотрудничал с издательским домом «КоммерсантЪ» и ​Institute for War and Peace Reporting (IWPR).

XS
SM
MD
LG