Свабода пацікавілася ў галоўных рэдактараў папулярных рэсурсаў, як яны ацэньваюць вынікі сваёй беларускамоўнай ініцыятывы.
Казловіч: «Размова ня толькі пра мову, а пра беларускасьць у глябальным сэнсе»
Галоўны рэдактар парталу Onliner.by Мікалай Казловіч так ацаніў першы досьвед «беларускамоўнай нядзелі».
«У канцы мінулага году, калі ў краіне пачалася кампанія пабудовы альтэрнатыўнай прапагандысцкай рэчаіснасьці, мы запусьцілі праект „Пашпарт грамадзяніна“. У падкастах і артыкулах вядомыя беларусы расказвалі пра сьцяг і гімн, гісторыю і літаратуру. У траўні плянавалі „Пашпарт“ аднавіць і паглыбіць, таму прапанова калег з „Трыбуны“ паўдзельнічаць у сумеснай акцыі своечасовая», — адзначыў ён, падкрэсьліўшы, што «беларуская нядзеля» — гэта ня акцыя на адзін дзень.
«Размова ня толькі пра мову, а пра нашу беларускасьць у глябальным сэнсе. І важнасьць гэтага не вымяраецца ва „ўнікальных карыстальніках“ (нават не глядзеў, колькі прыляцела праглядаў за нядзелю). Заўсёды натхняе рэакцыя чытачоў, атрымаў некалькі мэйлаў з падзякай. Пісалі і ў сацсеткі. А ў камэнтах, як заўсёды, распачалася бойка паміж тымі, хто адлічвае гісторыю ад 1917-га, і тымі, хто выхаваны інакш. Ці стала больш першых за апошнія месяцы? Прынамсі, наша агульная задача, каб іх стала менш», — падсумаваў Мікалай Казловіч.
Золатава: «Калі тэма цікавая, будзе чытацца і па-расейску, і па-беларуску»
Галоўная рэдактарка парталу Tut.by Марына Золатава ня бачыць нечага «рэвалюцыйнага» ў тым, што асобныя матэрыялы выходзяць на адной зь дзяржаўных моваў. Кажа, што такі падыход практыкуецца і ў іншыя дні, асабліва калі суразмоўца апрыёры беларускамоўны — простая мова сьпікера заўсёды пакідаецца ў арыгінале.
Але натхняе, што гэтым разам ажно тры папулярныя рэсурсы разам наладзілі «моўную акцыю».
«Гэта першы крок, які будзе мець працяг, — запэўнівае яна. — Калі тэма ўяўляе шырокі інтарэс, яна будзе з аднолькавай цікавасьцю чытацца і па-расейску, і па-беларуску. Хоць шчыра скажу: з улікам паступовага ўхілу грамадзтва ў расейскую мову больш праглядаў, хутчэй за ўсё, пакуль што будуць набіраць расейскамоўныя артыкулы. Але я ня бачу, каб было нейкае нэгатыўнае ўспрыяцьце беларускамоўных матэрыялаў чытацкай аўдыторыяй. Адзінае, калі робім перадрук на тарашкевіцы, можа ўзьнікнуць „экспэртная спрэчка“ наконт напісаньня тых ці іншых словаў».
Гаруновіч: «Цяпер беларускія тэксты набіраюць праглядаў вышэй за сярэдні паказьнік»
Задоўга да беларускамоўнага тыдня на сайце «Трыбуны» пачалі зьяўляцца тэксты на роднай мове, а расклад спаборніцтваў з удзелам беларускіх спартоўцаў пазначаецца выключна бел-чырвона-белым сьцяжком.
Галоўны рэдактар спартовага рэсурсу Алег Гаруновіч нейкі час таму сьвядома перайшоў на беларускую мову — ад допісаў у сацыяльных сетках да кантактаваньня ў сям’і. Трое дзяцей мусяць з маленства ведаць, хто яны і дзе жывуць, канстатуе журналіст.
«З улікам, што „Трыбуна“ ад мінулага году заблякаваная Міністэрствам інфармацыі, лічбы праглядаў ацаніць цяжка, — кажа ён. — На „люстэрку“ няма магчымасьць камэнтаваць наўпрост; каб пакінуць допіс, трэба рабіць складаную шматхадоўку праз VPN ці аплікацыю, на такое здольныя хіба самыя адданыя нашы прыхільнікі. Дык вось яны на беларускую мову рэагуюць станоўча. Калі раней розьніца ў праглядах была ў разы большай на карысьць расейскай, то цяпер беларускамоўныя тэксты праглядаюцца вышэй за сярэдні паказьнік. Прыклад — нядзельны артыкул пра тэлевядоўцу Крысьціну Козел — праўда, у загалоўку было крыху „лёгкай эротыкі“, але калі чапляе, то няважна, на якой мове», — перакананы Алег Гаруновіч, паабяцаўшы выдаваць беларускія тэксты, не прывязваючыся да канкрэтнага дня тыдня.
Але запэўніў, што «беларускамоўныя нядзелі», ініцыяваныя «Трыбунай», будуць захаваныя.