Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Чаму дзяржава выдала кнігу пра Ўсяслава Чарадзея па-расейску, а цяпер зьбірае грошы на беларускую вэрсію


Вокладка кнігі «Князь полацкі Ўсяслаў па празваньні Чарадзей»
Вокладка кнігі «Князь полацкі Ўсяслаў па празваньні Чарадзей»

На сайце Ulej.by ідзе збор грошай на выданьне кнігі «Князь полацкі Ўсяслаў па празваньні Чарадзей» Аляксандра Вялько — гісторыю пра полацкага князя, які жыў амаль тысячу гадоў таму.

Сабраць на выданьне 1000 асобнікаў трэба 11 тысяч рублёў, за 17 рублёў можна замовіць кнігу з аўтографам аўтара. Гэтая сума — толькі 60% ад сумы на поўны наклад.

Зьбіраем на беларускае: 10 праектаў, якія можна падтрымаць рублём

Раней дзяржаўнае выдавецтва «Адукацыя і выхаваньне» за ўласныя грошы выдала расейскамоўны варыянт кнігі.

Чаму на беларускую вэрсію давялося зьбіраць грошы ў інтэрнэце, Свабодзе распавёў загадчык аддзелу маркетынгу выдавецтва Зьміцер Кашавар.

«Па-першае, рукапіс у нас першапачаткова быў на расейскай мове, а аўтар прыйшоў з амаль гатовым макетам. Перарабляць гэта — дадатковыя сродкі і рэсурсы. Плюс так атрымоўваецца ў нашай краіне, на жаль, што лепей прадаюцца кнігі на расейскай мове. Таму выдалі як ёсьць, як была папярэдняя замова на пэўную колькасьць асобнікаў, — патлумачыў прадстаўнік выдавецтва. — Але ў нас сасьпела такая думка, што кніга і вельмі файная зьнешне, і цікавая, і карысная — такі праект заслугоўвае таго, каб кніга выйшла і на роднай мове».

Ён дадае: выдавецтва хоць і дзяржаўнае, але атрымлівае грошы не ад дзяржавы, а ад сваёй гаспадарчай дзейнасьці, таму праекты маюць быць прыбытковымі. А такі праект патрабуе вялікіх грошай празь якасьць друку — трэба пераканацца, што наклад ня пойдзе «на склад», а будзе купляцца.

Кніга на расейскай мове «пайшла няблага», адзначае Кашавар, і нават калі кампанія па беларускай вэрсіі не зьбярэ поўную суму, але будзе бачная дастаткова вялікая зацікаўленасьць чытачоў, «Усяслава Чарадзея» па-беларуску будуць выдаваць.

Гэта дапаможнік для школьнікаў ці «кніжка з карцінкамі»?

128-старонкавая кніга багатая на каляровыя ілюстрацыі: ёсьць як гістарычныя карціны, так і сучасныя малюнкі, схемы, фота і мапы. Тэкст, сьцьвярджаюць аўтары, напісаны «даступнай мовай», хоць мае вытрымкі зь летапісаў і меркаваньні гісторыкаў (Міколы Ермаловіча, Сяргея Тарасава і іншых). Кашавар сьцьвярджае, што гэтая кніга мае быць цікавай шырокаму колу і не нацэленая, напрыклад, на «самых маленькіх»:

«Гэтая кніга разьлічаная на школьнікаў сярэдніх і старэйшых клясаў, якія цікавяцца гісторыяй, некаторыя факты будуць цікавыя і старэйшым, дарослым людзям, а мо і гісторыкам».

Пагартаць расейскую вэрсію кнігі онлайн >>

Ён зьвяртае ўвагу на тое, што рэцэнзэнт і рэдактар у кнігі былі «вельмі сур’ёзныя»: навуковым рэдактарам выступіў гісторык і археоляг, цяперашні рэктар Магілёўскага дзяржаўнага ўнівэрсытэту імя Куляшова Дзяніс Дук, у якасьці рэцэнзэнта — загадчык катэдры гісторыі Расеі гістарычнага факультэту БДУ Алег Яноўскі. Ды й аўтар Аляксандар Вялько выдаў ужо больш за тры дзясяткі навукова-папулярных гістарычных кнігаў.

Будзе сэрыя кніг пра князёў?

Менавіта гэтая кніга ня стане пачаткам цыклю. Але выдавецтва ўжо разьвівае ідэю, блізкую да «Ўсяслава»: да супрацы запрасілі пісьменьніка Вітаўта Чаропку, у бібліяграфіі якога ёсьць у тым ліку кнігі «Імя ў летапісе» (1994) і «Ўладары Вялікага княства» (1996), рыхтуюцца дзьве сэрыі кнігаў пра выбітных дзеячоў беларускай гісторыі.

Наступны герой, пра якога «Адукацыя і выхаваньне» плянуе выдаць кнігу, гэта вялікі гетман Ян Караль Хадкевіч — рукапіс Чаропкі на беларускай мове ўжо гатовы. Таксама распрацоўваецца 10-кніжная сэрыя «Вялікія князі літоўскія», першым героем якой мае стаць князь Вітаўт.

Чытайце таксама: Рокер-чарадзей, ваўкалак-ваяр, будаўнік-патрыёт ды іншыя вобразы полацкага князя Усяслава ў беларускім мастацтве

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG