Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Андрэй Хадановіч атрымаў прэмію Ежы Гедройця ад газэты «Rzeczpospolita»


Андрэй Хадановіч
Андрэй Хадановіч

Паэт, перакладнік, бард Андрэй Хадановіч атрымаў сёньня прэмію імя Ежы Гедройця, якую ўжо дваццаць гадоў уручае польская газэта «Rzeczpospolita». Яна прысуджаецца, сярод іншага, за «паглыбленьне дыялёгу між народамі Цэнтральнай і Ўсходняй Эўропы».

Агнешка Рамашэўская, дырэктарка тэлевізіі Белсат, ляўрэатка прэміі Ежы Гедройця ад «Rzeczpospolitej» у 2010 годзе, адзначыла, прадстаўляючы ляўрэата, што Андрэй Хадановіч пераклаў творы Чэслава Мілаша, Зьбігнева Гэрбэрта, Адама Міцкевіча і Канстантага Ільдэфанса Галчыньскага, а «пераклад стварае масты паміж культурамі».

«Андрэй таксама аўтар надзвычай важнага сёлета твору — перакладу каталёнска-польскай песьні „Муры“. Гэтую песьню каталёнскага паэта Люіса Ляка, перапрацаваную польскім бардам Яцэкам Качмарскім, пераклаў і перарабіў пад беларускія рэаліі Андрэй Хадановіч. Падчас пратэстаў у Беларусі мы амаль усюды чулі гэтую сымбалічную песьню: „Разбуры турмы муры, прагнеш свабоды — то бяры“. Яна ўвайшла ў беларускую культуру», — адзначыла Агнешка Рамашэўская.

«Шчыра ўдзячны! Яшчэ і таму, што гэта знак падтрымкі Беларусі, нашага сёлетняга змаганьня за справядлівасьць, нашай грамадзянскай супольнасьці, што паўстае проста ў нас на вачах. Вельмі расчуліўся, пачуўшы пра „перакладніка — будаўніка мастоў“, вельмі блізкая мне (і паэтам, якіх перакладаю) думка», — напісаў у фэйсбуку Андрэй Хадановіч.

Прэмію імя Ежы Гедройця рэдакцыя газэты «Rzeczpospolita» заснавала ў 2001 г., у першую гадавіну сьмерці выбітнага рэдактара і палітыка, стваральніка часопіса «Культура» і Літаратурнага інстытуту ў Парыжы. Яе ня варта блытаць зь літаратурнай прэміяй імя Гедройця, якая ўручаецца ў Беларусі.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава
XS
SM
MD
LG