Київ – В Україні створили абетку для німецьких дітей. Ця книга від дітей і для дітей, адже усі надруковані в ній тексти написані школярами й перекладені німецькою мовою. Видавці кажуть, що хочуть у такий спосіб покращити імідж України.
33 українські літери і до кожної з них авторський текст німецькою мовою, замість звичних «мами» на букву «м» та «тата» на букву «т», характерні саме для України тексти – «м» – про міста України та їх історію, «п» – про президента та про повноваження цієї посади, «в» – про Верховну Раду та її законодавчу діяльність – так виглядає українська абетка для німецьких дітей.
За допомогою цієї книги автор проекту, директор видавництва «Інформ Україна» Олександр Помиткін хоче показати маленьким німцям Україну з іншого, позитивного боку, а також посприяти дружнім стосункам і порозумінню майбутніх поколінь. У цьому йому допомогли школярі, які залучились до створення книги та написали усі тексти власноруч. Дітям були запропоновані по одному слову на кожну літеру, вони самі вибрали, про що саме писати і найкращі роботи потрапили в абетку, розповідає автор проекту.
«Ми пропонуємо усім охочим, хто має знайомих за кордоном, взяти цю книгу і подарувати її. У Харкові таку ініціативу підтримали. Також я дуже багато чую від депутатів про необхідність євроінтеграції. Ось я і запропоную їм купити цю книжку, ціна скромна – 80 гривень. І хай не словом, а ділом допоможуть євроінтеграції і подарують абетку, скажімо, онукам Анґели Меркель», – зауважив Олександр Помиткін.
Враховуючи те, що в Анґели Меркель немає дітей, навряд чи цю книгу можуть отримати й онуки, однак Олександр Помиткін запевнив, що й інші європейські урядовці позитивно сприйняли проект.
Як запевняє організатор, проект некомерційний. Зараз видали 1000 примірників – і все на власні кошти, сподівається хоча б частково повернути витрати.
П’ятикласниця з міста Самбора Оксана Зремяк написала свій власний твір, який увійшов в остаточний варіант української абетки для німецьких дітей. «Я вибрала літеру «м» і написала твір про міста України, – зауважує вона, – тому що мені здається, що наші міста цікаві архітектурними пам’ятками та мають багату історію».
Абетку планують видати багатьма мовами, однак перша – саме німецька. Різкі висловлювання щодо України з боку Німеччини показали, що саме німцям у першу чергу варто показати цю книгу, зазначають видавці. Невдовзі відбудеться урочиста презентація книги в Києві та у Мюнхені.
33 українські літери і до кожної з них авторський текст німецькою мовою, замість звичних «мами» на букву «м» та «тата» на букву «т», характерні саме для України тексти – «м» – про міста України та їх історію, «п» – про президента та про повноваження цієї посади, «в» – про Верховну Раду та її законодавчу діяльність – так виглядає українська абетка для німецьких дітей.
За допомогою цієї книги автор проекту, директор видавництва «Інформ Україна» Олександр Помиткін хоче показати маленьким німцям Україну з іншого, позитивного боку, а також посприяти дружнім стосункам і порозумінню майбутніх поколінь. У цьому йому допомогли школярі, які залучились до створення книги та написали усі тексти власноруч. Дітям були запропоновані по одному слову на кожну літеру, вони самі вибрали, про що саме писати і найкращі роботи потрапили в абетку, розповідає автор проекту.
«Ми пропонуємо усім охочим, хто має знайомих за кордоном, взяти цю книгу і подарувати її. У Харкові таку ініціативу підтримали. Також я дуже багато чую від депутатів про необхідність євроінтеграції. Ось я і запропоную їм купити цю книжку, ціна скромна – 80 гривень. І хай не словом, а ділом допоможуть євроінтеграції і подарують абетку, скажімо, онукам Анґели Меркель», – зауважив Олександр Помиткін.
Враховуючи те, що в Анґели Меркель немає дітей, навряд чи цю книгу можуть отримати й онуки, однак Олександр Помиткін запевнив, що й інші європейські урядовці позитивно сприйняли проект.
Як запевняє організатор, проект некомерційний. Зараз видали 1000 примірників – і все на власні кошти, сподівається хоча б частково повернути витрати.
П’ятикласниця з міста Самбора Оксана Зремяк написала свій власний твір, який увійшов в остаточний варіант української абетки для німецьких дітей. «Я вибрала літеру «м» і написала твір про міста України, – зауважує вона, – тому що мені здається, що наші міста цікаві архітектурними пам’ятками та мають багату історію».
Абетку планують видати багатьма мовами, однак перша – саме німецька. Різкі висловлювання щодо України з боку Німеччини показали, що саме німцям у першу чергу варто показати цю книгу, зазначають видавці. Невдовзі відбудеться урочиста презентація книги в Києві та у Мюнхені.