Обладателем Нобелевской премии по литературе за 2009 год стала Герта Мюллер. Она – известная в Германии писательница, лауреат многих национальных литературных премий, в частности, премии имени Клейста, преподает литературу во многих университетах.
Герта Мюллер живет в Германии с 1987 года, эмигрировав из Румынии, где родилась. Она родом из Трансильвании, из той ее части, где немецкоязычное население проживало компактно.
У Мюллер были очень сложные отношения с режимом Чаушеску. Когда она эмигрировала, то были даже попытки обвинить ее в сотрудничестве с режимом и со спецслужбами Румынии. Но эти обвинения были многократно опровергнуты.
Название ее последнего романа можно перевести как "Качели дыхания" ("Atemschaukel"). Он выдвинут на престижнейшую немецкую литературную премию "Книжный приз", которую ежегодно присуждают на Франкфуртской книжной ярмарке. Присуждение произойдет через несколько дней. Теперь, когда среди претендентов на "Книжный приз" есть новоиспеченный лауреат Нобелевской премии, жюри окажется в непростом положении. Роман описывает типичную судьбу немецкоязычного жителя Румынии после окончания Второй мировой войны. Это рассказ о молодом человеке, которого депортируют из Румынии в советский концлагерь.
Главным источником творчества и главными темами для Герты Мюллер являются послевоенные судьбы немецкого меньшинства Румынии, к которому она принадлежала.
Об этом в эфире Радио Свобода рассказала немецкий литературный критик Зигрит Лёффель:
- Она много об этом писала , например в романе "Зверь сердца". Он лично многое испытала, румынская тайная полиция пыталась принудить Мюллер к сотрудничеству и преследовала ее после отказа. Лучшая подруга Мюллер, как выяснилось позднее, следила за ней и доносила на нее Эта история - в сюжете романа "Зверь сердца". Подобные ситуации описаны и в другом романе "Лис был тогда уже охотником". Но у Мюллер есть и другие темы, возникшие вследствие того, что она никогда не чувствовала себя в Румынии Чаушеску дома и всегда хотела и пыталась покинуть Румынию. Это удалось в 1987 году. Мюллер переехала в Германию.
Многие ее книги описывают ситуацию раздвоенности героев между "остаться" или "уйти". Она описывает состояние человека, который чувствует себя чужим в стране, в которой родился. Но и на новой родине, как сама Герта Мюллер, так и ее герои не находят полной гармонии. Этому состоянию вечного транзита души посвящены ее романы "Путешественник на одной ноге" и "Босой февраль".
Что до языка ее книг, то сама Герта Мюллер говорит об особом немецком языке меньшинства. И действительно немецкий, сохраненный в Румынии в течении веков, не только отмечен твердым акцентом, но и действительно является особенной речью, сохранившейся во времени словно муха в янтаре. В этой речи много стартых слов в их первозданном звучании – в других местах в самой Германии эти же слова отшлифовались несколько иные. Речь, письмо Мюллер очень поэтичны, это язык своеобразного поэтического экспрессионизма, который помещает действительность под своеобразный микроскоп, и фрагментирует ее. Язык Герты Мюллер полон метафор. Она восторженная почитательница Пауля Целана, также выходца из Восточной Европы. Другой выходец из Трансильвании, писатель и ее старший друг Оскар Пастиор также играл в ее жизни и творчестве очень важную роль. В ее письме постоянно встречаешь неожиданные речевые конструкции и повороты мысли. Это особый, очень личностный собственный язык Герты Мюллер.
Герта Мюллер живет в Германии с 1987 года, эмигрировав из Румынии, где родилась. Она родом из Трансильвании, из той ее части, где немецкоязычное население проживало компактно.
Когда она эмигрировала, то были даже попытки обвинить ее в сотрудничестве с режимом и со спецслужбами Румынии
У Мюллер были очень сложные отношения с режимом Чаушеску. Когда она эмигрировала, то были даже попытки обвинить ее в сотрудничестве с режимом и со спецслужбами Румынии. Но эти обвинения были многократно опровергнуты.
Название ее последнего романа можно перевести как "Качели дыхания" ("Atemschaukel"). Он выдвинут на престижнейшую немецкую литературную премию "Книжный приз", которую ежегодно присуждают на Франкфуртской книжной ярмарке. Присуждение произойдет через несколько дней. Теперь, когда среди претендентов на "Книжный приз" есть новоиспеченный лауреат Нобелевской премии, жюри окажется в непростом положении. Роман описывает типичную судьбу немецкоязычного жителя Румынии после окончания Второй мировой войны. Это рассказ о молодом человеке, которого депортируют из Румынии в советский концлагерь.
Главным источником творчества и главными темами для Герты Мюллер являются послевоенные судьбы немецкого меньшинства Румынии, к которому она принадлежала.
Об этом в эфире Радио Свобода рассказала немецкий литературный критик Зигрит Лёффель:
- Она много об этом писала , например в романе "Зверь сердца". Он лично многое испытала, румынская тайная полиция пыталась принудить Мюллер к сотрудничеству и преследовала ее после отказа. Лучшая подруга Мюллер, как выяснилось позднее, следила за ней и доносила на нее Эта история - в сюжете романа "Зверь сердца". Подобные ситуации описаны и в другом романе "Лис был тогда уже охотником". Но у Мюллер есть и другие темы, возникшие вследствие того, что она никогда не чувствовала себя в Румынии Чаушеску дома и всегда хотела и пыталась покинуть Румынию. Это удалось в 1987 году. Мюллер переехала в Германию.
Многие ее книги описывают ситуацию раздвоенности героев между "остаться" или "уйти". Она описывает состояние человека, который чувствует себя чужим в стране, в которой родился. Но и на новой родине, как сама Герта Мюллер, так и ее герои не находят полной гармонии. Этому состоянию вечного транзита души посвящены ее романы "Путешественник на одной ноге" и "Босой февраль".
Что до языка ее книг, то сама Герта Мюллер говорит об особом немецком языке меньшинства. И действительно немецкий, сохраненный в Румынии в течении веков, не только отмечен твердым акцентом, но и действительно является особенной речью, сохранившейся во времени словно муха в янтаре. В этой речи много стартых слов в их первозданном звучании – в других местах в самой Германии эти же слова отшлифовались несколько иные. Речь, письмо Мюллер очень поэтичны, это язык своеобразного поэтического экспрессионизма, который помещает действительность под своеобразный микроскоп, и фрагментирует ее. Язык Герты Мюллер полон метафор. Она восторженная почитательница Пауля Целана, также выходца из Восточной Европы. Другой выходец из Трансильвании, писатель и ее старший друг Оскар Пастиор также играл в ее жизни и творчестве очень важную роль. В ее письме постоянно встречаешь неожиданные речевые конструкции и повороты мысли. Это особый, очень личностный собственный язык Герты Мюллер.