Ссылки для упрощенного доступа

Меморандум для Анны


Стефано Массини полагает, что история Анны Политковской будет понята Европой
Стефано Массини полагает, что история Анны Политковской будет понята Европой
Молодой итальянский режиссер Стефано Массини представил в "Театро дель Соле" в Болонье спектакль "Женщина, которую не остановить", посвященный Анне Политковской и основанный на текстах ее репортажей в "Новой газете".

Спектакль прошел в рамках организованной итальянской неправительственной организацией "Информационная безопасность и свободы" двухдневной конференции на тему "Россия без цензуры". О своей постановке Стефано Массини рассказал в эфире Радио Свобода.

- Премьера пьесы состоялась два года назад, через несколько месяцев после смерти Анны Политковской, и спектакль стал в Италии театральным событием. Пьесу показывали во Франции, Португалии, Германии, Испании. В Россию нас пока не приглашали, хотя хотелось бы понять, какой может быть реакция московских или петербургских зрителей. В будущем году мы хотим показать пьесу в Соединенных Штатах.

- Вы выбрали для решения темы непростой жанр – художественное, драматическое чтение текстов Анны Политковской. Почему?

- Свою пьесу я рассматриваю как очень тяжелый текст, потому что речь в ней идет о настоящих вещах – о настоящей истории, о настоящей войне, настоящем насилии, о настоящей российской жизни. Война в Чечне так и осталась по большому счету неизвестной для Запада. Я понял это, когда после смерти Анны заново перечитал ее статьи, репортажи, сборники ее текстов, изданные на итальянском и английском языках. Я подумал: кто-то должен еще раз рассказать об этом, о судьбе Анны, о том, что происходит в Чечне. А потом подумал: почему не я?

Конечно, моего понимания ситуации в России было бы недостаточно. Мне повезло, я познакомился с московской журналисткой по имени Наташа. Она замужем за итальянцем, он преподает русский язык во Флоренции. Мы изучили все материалы Анны Политковской на русском языке, которые можно обнаружить в Интернете. И я написал короткую сорокаминутную пьесу, - в Италии мы называем такие спектакли меморандумами – о работе Политковской в "Новой Газете".

- Вы считаете тему интересной для итальянской публики? Кто для итальянцев Анна Политковская?

- У нас в Италии странная ситуация, которая невероятным образом перекликается с тем, что происходит в России. С одной стороны, никто не может запретить тебе говорить то, что тебе хочется. Итальянцы привыкли считать свою страну свободной. Однако нынешний премьер-министр Италии Сильвио Берлускони практически полностью контролирует национальное телевидение. В этом году впервые в истории американская организация "Фридом хаус" включила Италию в число стран не со свободной, а только с частично свободной прессой. Отчасти похоже на Россию: с экрана телевизора тебе говорят одно, а в жизни происходит другое. Ведь смерть Анны Политковской – это смерть свободного человека в несвободной стране, мне близко такое прочтение ее трагедии. Журналисты погибают и оттого, что у них нет возможности честно рассказать, что происходит в их стране.

- Вы довольны реакцией публики на спектакль?

- Меня поразило, с каким интересом публика в Италии и других странах принимает наш спектакль. Я далек от мысли о том, что причина – только в качестве моей пьесы, хотя актеры Луиза Каттанео и Роберто Джиоффре, на мой взгляд, играют великолепно. Это два молодых, но достаточно известных и очень занятых театральных актера. И меня порадовало, с каким энтузиазмом и какой ответственностью они работали над материалом. Имя Политковской во Флоренции или Болонье слышали, но о ней почти ничего не известно. И почти ничего не известно о том, что на самом деле происходит в России. Я попытался передать это ощущение пустой атмосферы, нашего незнания о русской трагедии и в пьесе. Театральный центр на Дубровке, Беслан – эти слова мало что говорят широкой публике.

- Вы постоянно работаете во Флоренции в "Театро Метастасио". Ваш спектакль - необычная постановка для Флоренции?

- Наверное, то, что я сделал - близко к постмодернизму: я старался быть точным, если хотите, сухим в выборе слов и понятий. Мне было важно, чтобы зрители, выходя из театра, чувствовали себя хотя бы чуть опустошенными, я хотел передать им крупицу творческой энергии Анны Политковской, ее отношения к чужой боли. Сильные эпитеты не помогут, я старался писать жестко и точно.
XS
SM
MD
LG