شعرسید نادر احمدی «متولد سال 1344» مضمون نو و بیان تازه دارد. بیش از همه، وی نخستین شاعری بود که در مهاجرت و جنگ و جنجال از عشق و احساسات عاشقانه سخن گفت. اگر یک چنین رفتاری در اوضاع جنگ غریب می نمود از جانبی روش جالب و یگانه یی دانسته می شد. در برنامهء این هفته دمی با شعر او می مانیم .در این دم دو منتقد ادبی، جاوید فرهاد و سید ضیا قاسمی نیز با ماست.
علی احمد ابراهیمی در سال 1361 در یکی از روستا های ولایت وردک زاده شده و هنوز چهار ساله بود که از سر ناگزیری با خانواده اش راهی دیار هجرت شد. ابراهیمی از سال 1380 نخستین شعر های جدی اش را ارایه نمود. مجموعهء شعرش «کم کم شبیه زمستان، خیلی خسیس» که در این تازه گی ها منتشر شده است ما را به آن واداشت که دمی با شعر هایش بمانیم. در این برنامه دو منتقد شعر، محمد عرفانی و شمس جعفری نیز ما را همراهی می کنند.
ترجمهء ادبی در واقع پلی است میان دو کشور، دو نسل، دو فرهنگ و دو ذهنیت و کمک می کند که یک اثر ادبی از دایرهء محدود جغرافیایی براید و در اجتماعات دیگر جاری شود. امروزه ارزش یک اثر هنری را از روی این می سنجند که آن اثر چه وقت به زبان های دیگر ترجمه می شود و به چند زبان ترجمه می شود. البته روزانه صد ها اثر ادبی در جهان به زبان های عمدهء دنیا، از زبانی به زبان دیگر، برگردان می شوند، اما در افغانستان به این مبحث به چه مقداری توجه شده است و ترجمهء ادبی در چه وضعیتی قرار دارد؟ در این برنامه در پی یافتن پاسخ این سوال می براییم.
در مرکز شهر کابل مکتب دخترانه یی موقعیت دارد که به نام یکی از شاعران صاحب دیوان زن مسما است. عایشهء درانی، شاعر قرن هژدهء افغانستان، با نام درخشان در ادبیات فارسی دری. در این برنامه نیم نگاهی به زندگی و کارنامه های ادبی وی می اندازیم.
ادبیات عرفانی در افغانستان نمایندگان انگشت شماری دارد که یکی از آن ها حیدری وجودی شاعر نام آشناست. شعر حیدری وجودی حد فاصل میان شعر کلاسیک و شعر نو دری است. وی نگاه عارفانه یی به هستی و اشیاء دارد و از طرفی هم تلاش کرده نوعی بینش های سیاسی و پرداخت های اجتماعی را جسته و گریخته در شعر خود جا بدهد. اشعار او از دیر گاه در میان مخاطبان افغان راه باز کرده و آواز خوانانی از آن ها آهنگ هایی هم ساخته اند. در برنامهء این هفته رو می کنیم به باغستان شعر او.
بیشتر "لود" شود