Першае паседжаньне экспэртнай рады ў пытаньнях перакладу заканадаўчых актаў, створанай пасьля «Вялікай размовы» з Лукашэнкам, прайшло 23 ліпеня, піша Pravo.by.
У склад камісіі ўвайшлі прадстаўнікі Нацыянальнай акадэміі навук, міністэрстваў юстыцыі і культуры, нацыянальных цэнтраў прававой інфармацыі і заканадаўства, унівэрсытэтаў ды іншых арганізацыяў. На фота з паседжаньня відаць, што ў паседжаньні камісіі бяруць удзел загадчык катэдры беларускага мовазнаўства філфаку БДУ Мікалай Прыгодзіч, дэпутатка Палаты прадстаўнікоў і старшыня Таварыства беларускай мовы Алена Анісім, былы старшыня ТБМ і выканаўца абавязкаў рэктара ўнівэрсытэту імя Гілевіча Алег Трусаў, акадэмік Аляксандар Лукашанец, дырэктар Інстытуту мовазнаўства НАН Ігар Капылоў ды іншыя.
Вынікі такія:
- дакладна перакладуць на беларускую мову Кодэкс аб шлюбе і сям’і;
- налета (паводле Анісім — сёлета) разгледзяць магчымасьць перакласьці Грамадзянскі і Выбарчы кодэксы;
- пераклад усіх заканадаўчых актаў або хаця б абавязковы пераклад новых актаў не абвяшчаўся.