Ссылки для упрощенного доступа

Культурный дневник

Извиняемся, ничего нет про 7 декабря. Смотрите предыдущий контент

пятница 6 декабря 2024

Константин Зарубин
Константин Зарубин

Константин Зарубин написал антиутопию "Наше сердце бьется за всех", а издательство "Медуза" в Риге ее выпустило.

Конец 2020-х годов, Россию раздирает гражданская война, страны Балтии отгородились от нее буквально стеной, российские нелегалы в благополучной североевропейской стране живут зимой в палатках в лесу, их ловят и высылают обратно на верную смерть. Бегут в Европу бывшие пособники режима, ввергшие страну в череду переворотов, а тайные мстители из страны происхождения охотятся за ними, чтобы убить. Книга заканчивается глобальной катастрофой, которую случайно спровоцировали российские пропагандисты.

Константин Зарубин – российский гражданин, с конца нулевых живет в Уппсале и преподает в университете Даларна. Он изучал языки, языкознание и философию, пишет прозу и публицистику. Картины гражданской войны в РФ – не результат мрачного предвидения. Константин говорит, что сюжет возник в результате мысленного эксперимента. Автор пошел на него, шокированный вопиющим расизмом соотечественников, в том числе друзей и знакомых, называющих себя либералами, которые во время европейского миграционного кризиса 2015 года предрекали закат Европы и призывали закрыть двери перед сирийскими беженцами. Зарубин буквально переложил сирийскую ситуацию на Россию, пустив по дороге беженства успешного москвича из правого лагеря и предъявив это оппонентам: мол, как вам такое. Сегодня Константин называет свой роман "бывшей антиутопией".

Писатель Константин Зарубин
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:27:30 0:00
Скачать медиафайл

– Константин, расскажите о себе. Вы родом из города на границе с Эстонией и, по сути, написали книгу, действие которой концентрируется вокруг границы.

В Швеции популярно понятие Klassresa – классовое путешествие. Я типичный его пример

– Да, вся моя российская жизнь прошла в северо-западном углу того, что сейчас называется Российской Федерацией. Я из города Сланцы. Я в 1979 году там родился и жил до того, как поступил в институт, потом поехал в Питер учиться. При этом, живя рядом с границей, в 15 километрах от нее, я в Эстонии был в своем детстве только один раз, в 1991 году. До 21 года я не выезжал за пределы Ленинградской и Псковской областей. Вы сказали, что моя книжка сконцентрирована вокруг границы. Отчасти это правда: географически – одна из частей книги. Но в остальном эта концентрация скорее фигуральная, чем буквальная, потому что действие в большей части книжки происходит в столице относительно благополучного европейского государства, которая далека от границы, но туда каким-то образом попадают беженцы с территории Российской Федерации.

– Как вы попали в Швецию?

– Очень банальным способом. Я поехал туда учиться, потом мне предложили работу в том же вузе, где я учился, преподавать первокурсникам английский и основы языкознания, и я до сих пор это делаю. Тогда студентов было очень много, нужны были преподаватели, а я к тому моменту уже преподавал английский частным образом несколько лет в Питере. Я преподаю людям, которые теоретически должны обладать тем же уровнем английского, который есть у шведов, окончивших гимназию, – то есть свободно говорящим. Не азы разговорной речи, а начало академической грамотности, введение в языкознание.

– Ваша жизнь довольно контрастно развивалась: вы из города Сланцы, который вы описали в рассказах достаточно мрачно, и теперь живете в благополучной Швеции и действуете в академической среде. Такой скачок, разрыв интеллектуальный, культурный. Как вы его ощущаете?

– Даже можно сказать, классовый. В шведском публичном дискурсе очень популярно понятие Klassresa, буквально – классовое путешествие. Я типичный его пример. Но, тем не менее, какой-то трамплинчик у меня был, потому что мама моя была учительницей русского и литературы в школе. И папа много читал, несмотря на свою шахтерскую работу. У него была сложная биография, и несмотря на свою пролетарскую кондовость, он читал много книг. Поэтому я всегда считал, что читать книги нормально и даже неизбежно. И даже еще не умея писать, я уже хотел сочинять истории. А потом я хотел изучать языки, учил английский и немецкий в своем педвузе. И благодаря этому я набрал тот культурный капитал, который мне в конце концов позволил найти такую работу. Ну, и еще мне всю жизнь говорят, что у меня "интеллигентская рожа". Люди, когда меня видят, не исходят из того, что мой папа шахтер и я вырос в городе Сланцы.

– А потомственный академический работник?

Я совершенно буквально член Социал-демократической партии Швеции

– Типа того. Хотя я похож на деда по маме, который был пастухом и трактористом. Его звали, кстати, Костя Зарубин. Ну вот, и это очень помогает. Мы живем, к сожалению, в несправедливом мире, где встречают по одежке и, в частности, по роже. Конечно, если бы я не знал английского и языкознания, мне бы никакая физиономия не помогла, но тем не менее впечатление, которое я произвожу, в изменении моего социального статуса мне помогло.

– Можно предположить, что ваше происхождение предопределило левые взгляды, симпатии и склонности, которые проявляются в ваших книгах.

– Да, я совершенно буквально член Социал-демократической партии Швеции. Ее называют левоцентристской. Это партия, в которой считают, что частная собственность должна сохраняться, просто нужно вводить прогрессивную шкалу налогов, дать всем детям независимо от происхождения равный доступ к образованию, чтобы у всех был равный доступ к здравоохранению, и так далее. Это классическая шведская социал-демократия, социализм с человеческим лицом, если угодно, и с необходимыми элементами капитализма. К этой части политического спектра я принадлежу, и мое происхождение точно сыграло в этом свою роль.

В середине 1990-х, когда я был еще подростком, потом юношей, у меня были такие стихийные либерально-антикоммунистические взгляды, характерные для многих таких же, как я, на постсоветском пространстве тогда и до сих пор. Понятно почему: левые идеи ассоциировались у меня с Советским Союзом. А это неправильно и вредно. И это прекрасно понимали шведские демократы, которые не имели никакого отношения, например, к Шведской коммунистической партии, которая дружила с Советским Союзом (и за которой социал-демократы устраивали слежку). Но постепенно неолиберальная риторика о том, что человек кузнец своего счастья, а если кто-то родился в семье шахтера, то сам виноват, – этот гнилой базар перестал меня впечатлять.

– Давайте перейдем к вашей книге. Вы ее закончили в 2019 году?

– Да, в сентябре 2019 года.

– И собирались ее издать в Москве?

Там нет слова "Путин" нигде, но и никаких аллегорий тоже нет

– Было немного сложнее все. Я писал ее по частям. В 2017–2019 годах три части публиковались на сайте "Сноба", для которого я тогда писал колонки, чего больше не делаю. Сразу дисклеймер для товарища майора: сейчас "Сноб" не имеет ко мне никакого отношения. После того как меня взяли в оборот мои агентки, Наталья Банке и Юлия Гумен, Юля как-то убедила редакцию Елены Шубиной издать эту книжку. Она должна была выйти первоначально в январе 2022 года, потом в марте 2022 года. Помню в декабре 2021 года разговор в фейсбуке с моим шведским знакомым и одной из редакторок издательства, где я написал, мол, лишь бы успеть до начала войны. Мы не успели.

Конечно, после начала полномасштабного вторжения такие книги… там нет слова "Путин" ни разу нигде, но и никаких аллегорий тоже нет. Несмотря на то что это фантастика ближнего прицела или спекулятивная проза, если использовать кальку с английского, там нет никаких недомолвок или второго дна. И это невозможно сейчас издавать. Поэтому первой моей книжкой в редакции Елены Шубиной и, видимо, последней стали "Повести Л-ских писателей", которые я в тот момент еще лихорадочно дописывал, чтобы успеть выйти на территории Российской Федерации. Потому что, – давайте я сразу это уже скажу, – даже люди, которые к России относятся не очень хорошо, когда речь заходит о русских писателях, считают, что если тебя не напечатали в Москве, то ты не русский писатель, и никто тобой не интересуется.

Я провел в состоянии амбивалентности 2022 год и начало 2023-го, когда "Повести…" готовились к изданию. Я не знал, например, как признаваться своим украинским знакомым, что с моей книги налоги будут платиться в российскую казну. А с другой стороны, я понимаю, – и это до сих пор так, – что если у меня не выйдет книга в крупном московском издательстве, которую оно будет продвигать, то никто не будет воспринимать меня всерьез. И, уверен, Юлии Гумен было бы гораздо труднее уговорить "Медузу" открыть первую страницу моей рукописи "Наше сердце бьется за всех", если бы у меня не было до этого наименования в редакции Елены Шубиной.

– Ваша книга изначально называлась "Русское сердце бьется за всех". Откуда это название и как вы его сменили?

– Это просто название третьей части, и я решил, что оно хорошо и ритмично звучит и определенная публицистичность, хлесткость в нем тоже есть.

– Я бы даже сказала, что-то нацбольское в этом есть.

– Да, говоря прямым текстом, это горький сарказм, потому что это один из лозунгов, которые, так сказать, во вселенной книги использует консервативное проватное движение русских эмигрантов в Европе. И из текста понятно, как автор, находящийся за кадром, ко всему этому относится. Но я еще в 2019 году заметил, когда ездил с ней на Non/fiction в Москве (и это был мой последний визит в Российскую Федерацию): проходят люди явно либеральных взглядов, насколько можно судить по внешности, видят в названии что-то нацбольское и с ужасом отскакивают от стенда. Из-за этого во время первого же моего разговора в "Медузе" мне сказали, мол, вы же понимаете, в каком положении мы сейчас находимся, люди на взводе, толковать сарказм, особенно тем, для кого русский не родной, сейчас сложно, поэтому давайте не будем посылать двусмысленных месседжей в пространство и поменяем название. Я рассказал об этом жене, и она, не колеблясь, сказала, что пусть будет "Наше сердце…".

– А "наше" – это чье?

– Эту версию я тоже вписал в книгу как лозунг движения "Русское сердце". Это местоимение семантически широкое.

– Это в смысле движения "Наши"?

– "Наши" относится к токсичному "русскомирскому" использованию местоимения. Это те, кто за "русский мир". Разумеется. Но поскольку это название литературного текста, это не единственное толкование, и читатели, может быть, на себя это примерят. Не только отпетые ватники участвовали в создании определенного мировоззрения и дискурса.

– У вас несколько героев, опишите их, пожалуйста.

Нетолерантность к токсичным аспектам "русского мира" двигала отчасти моим пером

– Главный герой первой части – московский писатель по имени Андрей Миняев, который работал директором фабрики пропаганды. Но после этого в Кремле произошло как минимум два переворота, его поперли с этой фабрики, и в конце концов он решил бежать в Европу, забрав все свои наличные сбережения. А Европа уже наполнена российскими беженцами, и единственные люди, к которым он может обратиться за помощью, это те самые леваки, прекраснодушные и человеколюбивые, которых он всегда презирал и которых презирает "русский мир", для которых в этом мире нет места.

– По обе стороны "русского окопа".

– Да, вы совершенно правы, мы все выросли в определенном социуме, у нас есть социальная и политическая инерция, во всех нас есть следы этого, я просто попытался канализировать, поставить на службу добру в этой книжке все свои нетолерантные эмоции по отношению к определенным сегментам "русского мира".

Государственная граница России с Эстонией. Пограничный пункт в Ивангороде
Государственная граница России с Эстонией. Пограничный пункт в Ивангороде

– То есть, вы делегировали такому отрицательному персонажу, как беглый начальник фабрики пропаганды, свое пренебрежение к европейским левакам?

– Нет, я неправильно выразился. Чтобы написать книжку, нужно, чтобы тебя что-то эмоционально заводило. Меня заводит, прежде всего, ненависть к определенным аспектам самого себя и затем к людям, которые эти аспекты воплощают по полной программе. Те пути, по которым я мог бы когда-то пойти, учитывая мое происхождение и местожительство, – я к ним очень плохо отношусь и думаю, имею на это право. Нетолерантность к токсичным аспектам "русского мира" двигала отчасти моим пером.

– В книге есть две силы, которые действуют по отношению к этому герою, Андрею Миняеву. Есть мстители, которые совершенно противоправно, бессудно, жестоко убивают людей, к которым мы испытываем плохие эмоции. И есть шведские леваки, активисты…

– … а также эстонская офицерка…

– Да, и эстонская офицерка, которые их защищают вопреки собственным и всеобщим антипатиям. И именно эту оппозицию вы предлагаете читателю. Я хотела спросить у вас, какие чувства вы испытываете к шведской активистке, которая предложила Андрею Миняеву вступить в фиктивный брак, не глядя на него и зная, что он чрезвычайно негативная фигура, подлец, негодяй.

– Она говорит прямым текстом: "У него такая феерическая куча дерьма в голове".

– Тем не менее, она берется его спасать. Почему? Как вы все это оправдываете? Или это логическая конструкция? Или это возможно все-таки переварить человеческими эмоциями?

Я на стороне шведских леваков и левачек

– Ну, давайте я плакатно скажу. Если говорить обо мне и о мировоззрении, которое стоит за кулисами книги, то это, конечно, связано с тем, что я гнилой гуманист и приверженец европейских ценностей. Я, во-первых, считаю, что убивать никого не надо, если на тебя не напали. Смертной казни не должно быть даже в порядке мщения. Я считаю, что людей должны судить, приговаривать к чему-то, если они это заслужили, и это должно происходить публично, самосуд я не приветствую. Я не говорю о войне, потому что она многое выносит за скобки. Но все мои герои находятся на территории Европы, в стране, где нет войны, и я на стороне этих шведских леваков и левачек, эстонской офицерки, которая явно ненавидит другого героя и считает, что он полное г..но, но при этом согласна помогать и прямым текстом говорит почему. И если там кто-то транслирует мои мысли, то это эстонская офицерка, а также активистка из РФ, писательница Таня, разговаривающая с Миняевым.

– Мне понятно, как можно защищать верховенство права. Но женщина берется помогать, хотя просто могла отойти в сторону.

– По сюжету он выбирает ее. Она соглашается помогать некой организации, которая сводит граждан этой страны с европейскими беженцами…

Беженцы в Болгарии
Беженцы в Болгарии

– У которых нет шансов получить убежище?

– Да, совершенно верно, которым грозит депортация, – и о том, чем она чревата, там подробно написано. Она собирается им помогать независимо от того, кто эти люди. И если выйти за пределы мира книги, это относится к любой помощи беженцам. Откуда бы они ни были: из Украины, из Сирии, Афганистана, Российской Федерации – Чечни например, – они очень разные люди, никто не обещает, что вам захочется с ними дружить, обсуждать последнюю умную книжку. Они люди, и, если мы гуманисты, мы должны им помогать, по крайней мере минимально.

Я еще скажу, что страна, в которой происходит действие, списана со Швеции, но там слова "шведский" или "Стокгольм" ни разу не употребляются, это в некоторой степени условная североевропейская страна. Но героиня, о которой вы говорите, исландка.

– И эта исландка готова преступать закон. То есть она помогает беженцам вне рамок закона. Как это нравственно обосновывается?

В Швеции обсуждают закон, который обязал бы работников здравоохранения стучать на нелегальных беженцев

– Она действует в юридических рамках, в которых помощь беженцам объявлена вне закона. Такие примеры уже есть в Европейском союзе. Например, в Италии были такие политические решения. В Швеции нынешняя администрация всерьез обсуждает закон, который обязал бы работников здравоохранения стучать на нелегальных беженцев. И есть люди, которые говорят, что, нет, вы можете напринимать таких законов, но мы не собираемся заниматься стукачеством, мы люди, давшие пресловутую клятву Гиппократа, работа которых – помогать людям независимо от того, кто они. И моя героиня, видимо, исповедует примерно такие взгляды. Она считает, что есть законы, которые могут быть приняты формально верно, но в отношении которых гражданское неповиновение оправдано.

– Давайте перейдем к остальным героям вашего романа.

– Герой следующей части "Вас любит московский художник" – это бывший подчиненный Миняева Даниил Свечин. Он рисовал дипфейки, сидя в Москве, для этой фабрики пропаганды. Делал он это с самоотдачей, потому что он талантливый художник, и бежит он в ту же страну. И за ним начинают охотиться те же народные мстители, ему приходится от них скрываться. Другая героиня – женщина по имени Ника Абрамян, обыкновенная беженка, которая живет в так называемом русском гетто на окраине столицы, в модулях временного проживания, настроенных в начале гражданской войны в РФ. Их пути пересекаются, дальше я спойлерить не буду.

Третья часть, в свою очередь, распадается на две части. Первая называется "Оптика Окерлюнд", там главная героиня Лариса Окерлюнд, она местный координатор движения "Русское сердце". Она такая консервативная личность.

– Мне даже кажется, что я ее видела в ролике в интернете. В начале войны была такая шведская женщина, которая разбросала украинские флаги в Стокгольме, она была очень характерная.

– Это было уже после того, как я написал книгу, но имя этим людям легион, они живут везде, их много в Швеции и еще больше в странах вроде Германии, они есть в Италии и во Франции. Это люди, приехавшие из РФ, которые считают себя носителями великой русской цивилизации, которую они, в свою очередь, считают неотъемлемой и даже главной частью европейской цивилизации. Которая, разумеется, загнивает, потому что там, как они говорят, остались одни черные. Закат Европы и так далее. У них бремя белого человека. Писать ее мне было, с одной стороны, интереснее, с другой – сложнее всего, потому что она персонаж явно неинтересный, но при этом я очень хотел показать ее как человека, а не как карикатуру. Я надеюсь, мне это хоть частично, но удалось, потому что люди мне говорят: ты знаешь, Костя, мне кажется, я знаком с этой Ларисой.

А последняя ключевая героиня – это Мира Искалиева, женщина, которая первоначально была беженкой, нелегалом на территории этой же страны, которую депортировали по новому, прямо скажем, бесчеловечному закону о депортации, просто обратно на территорию, где идет гражданская война. Там она сразу же попала к так называемым ополченцам, воюющим на одной из сторон российского конфликта. Они списаны, разумеется, с гоп-фашистов, которые воевали на востоке Украины с 2014 года. Они покупают ее, грубо говоря, в сексуально-кухонное рабство.

– Вы уже говорили, что кризис с российскими беженцами вы списали с европейского кризиса 2015–2017 годов и фактически переложили на Россию какие-то реалии сирийской войны. И здесь я должна признаться: мне показалось весьма неправдоподобным, что ИГИЛовские, то есть мусульманские практики могут быть прямо перенесены в русскую реальность. Ну, такое не могло взрасти за условные десять лет, совершенно другие культурные паттерны. Насколько для вас это спекулятивная конструкция?

– Я здесь с вами вынужден не согласиться.

– Покупка-продажа женщин в рабство?

– Во-первых, она для них не женщина, ни для ополченцев, ни для людей, которые рядом с ней живут, она "депортянка". И они не называют это рабством, она просто "помогает мальчикам". Все возможно, если есть некоторая доля расчеловечивания. Этим российская, русскоязычная пропаганда занимается очень давно. Ей удалось расчеловечить целую страну, украинцев, про которых всегда кричали, что это наши братья. Несколько лет – и украинцы, оказывается, все поголовно фашисты. И совершенно обычные российские граждане и гражданки совершенно серьезно говорят, что нужно всех мочить, бросать атомную бомбу. Этого нет в тексте, я додумываю. Вот эти самые ополченцы, у которых эта женщина находится, не называют это рабством, хотя они купили ее, видимо, у каких-то других пацанов. Какие-то другие пацаны ее задержали и передали этим пацанам за какие-то деньги. И эти пацаны посадили ее на браслет, который не позволяет ей покинуть квартиру и ее непосредственные окрестности. Один, самый молодой из ополченцев, у которого совершенно нет того, что мы назвали бы моральным компасом, когда до него доходит, что это можно назвать рабством, он на это особенно не реагирует, потому что в его системе координат это ничего не означает.

Реальность, которая сложилась на территории Московского государства, снова и снова приводит к чудовищным событиям

Я советую любому человеку, которому кажутся неправдоподобными события какой-либо части моей книги, слушать записанные разговоры российских солдат с сестрами, матерями, женами. Здесь очень важно сказать, что я не считаю, что русские – это какой-то особый генетический тип, что есть какая-то врожденная "русскость", которая делает людей плохими. Если какая-то сволочь вырвет из контекста то, что я сейчас говорю, это будет на ее совести. Но при этом социум российский и ситуация, в которую поставил миллионы человек российский фюрер, заставляет людей и дает им право вести себя определенным образом, пускает их по определенной наклонной. Здесь я становлюсь эмоционален, потому что вспоминаю эти разговоры. Они меня, в свою очередь, не удивляют, потому что это было уже в нашей истории. Любой человек, который читал Шаламова, наверное, должен понять, что люди способны на все, в том числе русскоязычные. Историческая реальность, которая сложилась на территории Московского государства, снова и снова приводит к чудовищным событиям.

– Однако то, что мне казалось изначально самым неправдоподобным, то, чем заканчивается роман, именно это и сбылось: вы описали галлюцинирующий искусственный интеллект. В романе фактически наступает сингулярность. Расскажите, как вам это в голову пришло.

– Об этом очень давно говорят. Мой любимый писатель был с раннего подросткового возраста Станислав Лем, он писал об этом еще в 1950–60-е, чем чревато развитие искусственного интеллекта. Ну, и потом это вообще очень распространенный троп в фантастике.

– Обычно он бывает злонамеренным, а здесь это просто такой оторванный от агентности бред.

– Искусственный интеллект на самом деле довольно глупый. Мы это увидели за последнее десятилетие, и я общаюсь с людьми, которые занимаются его исследованиями и даже созданием. Он довольно тупой. Он может писать хорошие или, по крайней мере, убедительные стихи под Бродского, но при этом не понимает, что пишет стихи. И для меня то, что происходит в книге, укладывается в реальность, в которой мы живем. В ней действительно есть высокофункциональный искусственный интеллект – в 2019 году ChatGPT еще не вышел, но было видно, куда идет дело, что, например, статьи газетные можно будет писать одним промптом. Я вывел это на большой масштаб и вплел в картину бесконечного конфликта на территории Российской Федерации.

– То есть появляется некий агент, который не может быть ни стороной, ни участником этого конфликта, но он разрешает эту ситуацию.

Системно русских жалко все меньше и меньше

– Он разрешает ее тем, что человечеству приходится как-то реагировать на это радикальным способом. Но больше всего я боюсь не искусственного интеллекта, хотя, конечно, риск есть: все зависит от того, как мы будем его использовать, а я подозреваю, что не очень умно. Но риски, которые кажутся мне намного более вероятными, более банальны: атомной войны, биологического конфликта и, разумеется, происходящая климатическая катастрофа, от которой нам уже не отвертеться.

– Вы называете ваш роман "бывшей антиутопией". То есть вы считаете, что она сбылась?

– Нет, не поэтому. А потому, что реальность, мировая линия, в которой мы живем, хуже, чем реальность романа. По крайней мере, до апокалипсиса, который в конце происходит. Что есть апокалиптичного в мире романа? То, что на территории Российской Федерации происходит крупномасштабная гражданская война и оттуда бегут люди. Я думаю, так или иначе это произойдет, не знаю когда, но, кажется, после нападения на Украину, после этой моральной бездны, в которую поверг нынешний московский режим всю страну, это неизбежно. Но это будет хуже, чем в моей книге, потому что это будет происходить после войны и того изначального запаса симпатии или, по крайней мере, сострадания, который подразумевается сюжетом моего романа, не будет, в первую очередь у стран, которые окружают Российскую Федерацию. Уже нет. И поэтому все будет хуже. Я говорю сейчас только о российской оптике. Системно русских жалко все меньше и меньше. Мы говорим не о жалости людей с гуманистическими взглядами, а о способности и готовности государств систематически помогать беженцам с определенным происхождением.

Олег Лекманов
Олег Лекманов

Филолог Олег Лекманов считает, что никакие символические действия противников путинского режима сегодня не могут отменить политической борьбы. Борьбе за слова должны предшествовать наши поступки.

Олег Лекманов ответил на вопросы Радио Свобода.

– Я помню ваши с Михаилом Дзюбенко комментарии к рассказу Бунина "Чистый понедельник"; Бунин, пишете вы, в 1944 году использует в повествовании московские топонимы, которых к тому времени уже не существует, например храм Христа Спасителя. У меня в связи с этим странная параллель. Вот мы с вами в 2010-е ходили примерно по одним и тем же маршрутам: на митинги, на марши, на "Эхо Москвы" и на Радио Свобода… Скажите, этой Москвы тоже нет – которая была до 24 февраля?

– В какой-то степени это так. Та Москва ушла очень далеко, хотя некоторые ее куски иногда ностальгически вспоминаются. По каким-то местам я скучаю, например кафе "Бобры и утки". Или "Билингва" и "Нейтральная территория". Но надо сказать, что ребенком я застал Москву 1970-х, которая очень долго почти не менялась: я помню, например, Арбат, который не был пешеходной улицей… Арбат, так сказать, "до фонарей". А затем Москва стала стремительно обновляться. Этот процесс убыстрялся с годами, и изменения были не в лучшую сторону – в отличие от Петербурга, кстати. Чтобы какое-то здание уничтожить, необязательно его ломать. Можно просто стеклопакеты на окна поставить. И всё. Здание уже не то. Поэтому нынешняя потеря Москвы, она все-таки не так остро воспринималась.

Патриаршие пруды стали для меня заветным, заколдованным местом

…Помню, за день до отъезда из России я сентиментально пришел на Патриаршие пруды. С ними у меня ассоциируется открытие Москвы как чуда – меня маленьким мальчиком туда впервые привели. Не было еще в моем багаже "Мастера и Маргариты", или, скажем, стихотворений Дмитрия Александровича Пригова о Патриарших – был только этот маленький пруд, обрамленный каре из домов, и памятник Крылову с басенными зверями. И этого оказалось достаточно. Патриаршие пруды с тех пор стали для меня заветным, заколдованным местом. Первый поцелуй мой случился на Патриарших, и так далее. Так вот, когда я пришел туда за день до отъезда, то испытал – не то чтобы разочарование, не до того было – просто это было уже совсем другое место. С другим совершенно ландшафтом. Я уезжал не из того города, который нежно любил, а из того, в котором дорогими для меня оставались отдельные локусы. Соборная площадь Кремля… Кусочек Пироговской улицы до Новодевичьего монастыря… Коломенское… Пречистенка и параллельная ей Остоженка… Измайловский парк… За два года до войны мы с женой купили квартиру, о которой давно мечтали, в Медовом переулке – одно название чего стоит – и место это отличное. Станция метро "Электрозаводская" – Москва краснокирпичная, заводская, солдатская и офицерская – по имени Семёновского и Преображенского полков, которые там стояли. Вот по этому кусочку Москвы, далеко не самому туристически освоенному, я очень скучаю.

Станция метро "Электрозаводская" в Москве
Станция метро "Электрозаводская" в Москве

– Эмигрантские разговоры про ностальгию – все это тоже за три года успело превратиться в штамп.

– Более всего, пожалуй, печалит трагическая повторяемость того, что происходит с нашей историей. Нет никакого движения вперед, мы все обречены кружиться в утомительном историческом хороводе. "Нет выхода", как написано на дверях метро. Да, различия между нами и эмигрантами прежних волн имеются. Скажем, я могу каждый день переговорить по телефону со своим папой (он в Москве) и даже увидеть его, а те, кто уезжал из России в ХХ веке, отрезали себя от своих близких окончательно и бесповоротно. И всё же сходство наших ситуаций, по-моему, важнее различий. Опять ощущение, что мы в меньшинстве, что плетью обуха не перешибить, опять потенциальные единомышленники в эмиграции насмерть ссорятся из-за всякой ерунды.

Олег Лекманов родился в 1967 году. Окончил Московский педагогический государственный университет (1991). Кандидатская диссертация о книге Осипа Мандельштама "Камень" (1995), докторская диссертация "Акмеизм как литературная школа (опыт структурной характеристики)" (2002). Профессор факультета журналистики МГУ (1998—2011), профессор факультета филологии Высшей школы экономики (с 2011-го по 30 июня 2022-го). В 2022 году вместе с семьей эмигрировал в Грузию. Вскоре перебрался в Узбекистан, где получил место профессора русской литературы в Национальном университете Узбекистана. В августе 2023 года получил двухгодичное место приглашенного профессора в Принстонском университете (США).

– Вы преподаете сейчас в США русскую литературу. Вам не кажется, что вся она читается сейчас по-другому? Таков эффект трагического события, моральной катастрофы, которая отбрасывает тень даже на прошлое.

– Я сейчас подробно разбираю с американскими аспирантами ключевые тексты русской литературы ХХ столетия, и, да, сегодня многие из них читаются иначе, чем раньше.

То, что для русской культуры еще остается нормой, для западной современной культуры уже совершенно неприемлемо

Я думаю, это связано, с одной стороны, действительно, с войной – и с теми обстоятельствами, которые привели к тому, что война стала возможна. И с той ролью, которую русская культура, увы, сыграла в этом. Но в США это даже несколько острее ощущается, с учетом тех громадных перемен, которые произошли в цивилизованном обществе в XXI веке. То, что для русской культуры еще остается нормой, для американской, для западной современной культуры уже совершенно неприемлемо. Кажется диким и невозможным. Весьма выразительный пример – многие стихотворения Иосифа Бродского. Я не буду сейчас говорить о стихотворении "На независимость Украины", всё, о чем я мог и хотел написать в связи с ним, я уже написал. Я люблю Бродского – он великий поэт, но кое-что из того, чем он (и не только он!) бахвалился, сегодня выглядит глупо и оскорбительно. Например, многие строки Бродского о женщинах… Вспомним хотя бы микрофрагмент из самого раскрученного его стихотворения: "Не выходи из комнаты…": "А если войдет живая пасть разевая, выгони не раздевая". Ну это же просто дальше ехать некуда! Однако тут есть одна тонкость важная. Мы все склонны читать Пушкина, или Марка Твена, или Бродского вне временного контекста, воспринимать их тексты так, как будто они сегодня написаны. Но ведь времена меняются! И то, что было допустимым вчера, сегодня может смотреться чудовищно. Свою задачу, как филолога, я, в частности, в этом и вижу – восстанавливать утраченный временной контекст. Не оправдывать с помощью такого приема поэта, но и не обвинять – это не в моей компетенции, а комментировать и объяснять.

Это стихотворение Бродского – гимн советскому бегству от внешней несвободы во внутреннюю жизнь. Но в новое время, напротив, нужно было "выходить на улицу", чтобы не совершить ошибки. И мы наказаны историей, в том числе, за то, что следовали советским интеллигентским установкам. Воспевающим только индивидуальное спасение.

– Вы знаете, я сегодня, как и многие из нас, часто думаю: что я сделал в жизни не так, в чем моя вина, почему со страной, где я прожил пятьдесят пять лет, произошел весь этот кошмар? Я ведь готов был "выйти из комнаты" и двинуть на митинг в защиту Голунова, или Навального, или Сафронова. Или против вмешательства России во внутренние дела Грузии, бандитского захвата Крыма и так далее. Я даже, трясясь от страха, но чувствуя себя чуть ли не героем, 24 февраля 2022 года пришел на Пушкинскую площадь. Но я не взял в руку камень, я не бросился на омоновца, который при мне схватил пожилую женщину, я спрятался в вестибюле метро, когда на Пушкинской площади начали винтить собравшихся. В этом, по-моему, главная и роковая разница между мною и украинцем с Майдана. Он взял в руку камень, а я нет. И сейчас, боюсь, не взял бы. Героизм Алексея Навального, по-моему, в первую очередь, состоит в том, что его слова были подкреплены поступками. Он пожертвовал свободой, а в конечном счете и жизнью ради будущей свободной России. Я – нет.

Никого не призываю брать в руки камень

Хочу специально подчеркнуть, что я никого не призываю брать в руки камень. В той ситуации, в которой все мы оказались, каждый должен решать за себя и никому свой выбор не имеет права навязывать. Более того, я совершенно искренне восхищаюсь теми своими коллегами в РФ, которые продолжают делать свое дело (учить школьников и студентов, выпускать хорошие книги), несмотря ни на что.

Вы ведь спросили про меня, и я только про себя, только про то, что я должен бы был сделать, отвечаю.

– В русской литературе война является постоянным фоном, нормой, что во многом и способствует милитаризации общества. Война на Кавказе, например, которая длилась 50 лет, – она у многих классиков, у Толстого, Лермонтова… Но никакой рефлексии по поводу того, что это была колониальная, в сущности захватническая война, в обществе как не было, так и нет. Это можно исправить – в будущем – и каким образом?

– Мне кажется, что Лев Толстой и Лермонтов – это разные случаи. Потому что Толстой, как показал в недавней прекрасной статье Андрей Зорин, уже в первых своих рассказах осуждал войны, в том числе и войны колониальные. Зорин там приводит весьма показательный фрагмент из чернового наброска к рассказу Толстого "Набег", изображающий, как русские солдаты грабят горское село: "Драгуны, козаки и пехота рассыпались по аулу. – Там рушится крыша, выламывают дверь, тут загарается забор, сакля, стог сена, и дым расстилает по свежему утреннему воздуху; вот козак тащит куль муки, кукурузы, солдат – ковер и двух куриц, другой – таз и кумган с молоком, третий навьючил ишака всяким добром; вот ведут почти голого испуганного дряхлого старика Чеченца, который не успел убежать. – Капитан подъехал ко мне, мы спокойно разговаривали и шутили, посматривая на разрушение трудов стольких людей". Если это не рефлексия по поводу колониальной войны, то что тогда рефлексия?

Я думаю, что обобщения (Пушкин, Толстой, Лермонтов, Булгаков…), к которым, увы, все мы склонны, только мешают пересмотру роли русской культуры в формировании современного имперского сознания. Есть Толстой, есть Лермонтов, который тоже, между прочим, написал в стихотворении "Валерик", посвященном войне русских с горцами:

Я думал: "Жалкий человек.
Чего он хочет!.. небо ясно,
Под небом места много всем,
Но беспрестанно и напрасно
Один враждует он — зачем?"

А есть, предположим, Захар Прилепин, если кому-то (не мне!) интересно рассуждать о его прозе и его идеологической позиции. Все это, повторюсь, разные случаи, и к общему знаменателю я бы их сводить не стал.

Но если все же пытаться найти общий знаменатель для разговора об отношении русской культуры к культурам других народов, чьи территории стали частью российской, а затем советской империи, то я бы, пожалуй, использовал слово "высокомерие". Когда в октябре 1939 года Лидия Чуковская спросила у Анны Ахматовой, нравится ли ей поэзия Тараса Шевченко, то получила в ответ: "Нет. У меня в Киеве была очень тяжелая жизнь, и я страну ту не полюбила и язык... “Мамо”, “ходимо”, – она поморщилась, – не люблю". "Меня взорвало это пренебрежение", – оценивает ахматовскую реплику Чуковская. Высокомерие, пренебрежение, в лучшем случае – снисходительно-доброжелательное отношение старшего к несмышленому ребенку, вот какими словами можно описать взаимодействие русской культуры с культурами советских, а затем бывших советских республик. Следующий и важный вопрос: подобное отношение характерно только для русской культуры или для других имперских культур тоже? В чем сходство? В чем разница? Спокойными, не истерическими ответами на эти вопросы, по-моему, и стоит сегодня заняться современной науке. Только ведь не получится, "братва на нервах"…

– Советская военная литература сформировала мировоззрение нескольких поколений. Ее очень много; но при этом – уже задним числом понимаешь – там не описана материя войны, война как таковая, трупы, не изображен ежедневный ужас войны. Вот Григорий Бакланов описывает, как шевелились волосы на голове мертвого немца, Виктор Астафьев в "Веселом солдате" – как убил немца… Но про своих-то они подобное не пишут. В том числе и отсюда, возможно, эта бравада взялась уже в наши дни – "можем повторить". Грубо говоря, у нас не было своего Ремарка – с его приговором войне.

Нынешние Z-ты на жестокость и кровь войны подсели, как на тяжелые наркотики

– Во многом вы правы. Советские писатели и кинематографисты не стеснялись изображать ужасы нацистских концлагерей. Солженицын и особенно Шаламов с Георгием Демидовым рассказали читателю об ужасах советских концлагерей. А вот война с нацистами всегда была окутана в произведениях советских писателей героической дымкой. Тяжелый быт войны показал Виктор Некрасов, чья великая повесть "В окопах Сталинграда" совсем неслучайно начинается с того, что офицер стирает свое исподнее в речке. Быт, но не ужас войны. Об ужасе войны написал поздний Астафьев в неровном, но сильном романе "Прокляты и убиты", а еще замечательный белорусский прозаик Василь Быков – сегодня его, к сожалению, мало читают. Если говорить о советском кино, то тут нужно вспомнить Алексея Германа, чей фильм 1970 года "Проверка на дорогах" потому и положили на полку на 16 лет, что война там была показана как страшная и непривлекательная.

Кстати сказать, сегодняшние Z-литераторы, например Анна Долгарева, часто изображают ужасы войны – кровь, кишки, грязь, пот, но не с целью отпугнуть читателя, а, наоборот, упиваясь всеми этими ужасами:

И все же,
Пусть язык мой умрет,
Но это я все равно скажу
В эту
Перемешанную с останками тел жуть,
В этот закат розовый
И воздух синий,
До последнего вздоха:
"Слава России".

Здесь конфетная красивость с перестановкой эпитета и существительного местами ("закат розовый", "воздух синий") неслучайно соседствуют с "останками тел" – эти образы должны в одном ряду восприниматься. Такое впечатление, что нынешние Z-ты на жестокость и кровь войны подсели, как на тяжелые наркотики.

– Все репрессивные законы до и после 2022 года фактически направлены на то, чтобы не дать речи состояться. Чтобы разрушить речь. Помните, с введением иноагентов нужно было каждый раз это в эфире повторять – "признан иностранным агентом". Собственно, все это заставляет речь и сознание спотыкаться. Что им до языка, хочется спросить, почему они по-прежнему боятся слов, когда у них такой аппарат принуждения и общество задавлено?

Давно уже не слово, а слово в соединении с картинкой на людей влияет

– Знаете, я думаю, что люди, которые в РФ рулят пропагандой, – Путин, Кириенко, кто там еще? – они действительно считают язык оружием. Поскольку все они – дети советской страны, а в СССР языку, речи, тому, как и чтó говорится, придавалось огромное значение. И им сегодня кажется, что если они будут правильные слова вбивать в головы людям, то это будет работать, и все за ними пойдут. Самый выразительный пример – собственно, с этим дурацким определением: "специальная военная операция" вместо "война". Причем Путин сам, забываясь, иногда говорит "война", но другим не разрешает. Или вот то, как нас обозвали – "иноагенты" – ага, зловещее что-то, из детективов Юлиана Семенова про шпионов и про "ТАСС уполномочен заявить". На самом деле роль слов в современном российском обществе, да и не только в российском, как мне кажется, сильно преувеличена. Давно уже не слово, а слово в соединении с картинкой на людей влияет. Не просто "Я русский!", а бредущий по полю ржи певец Шаман со слоганом "Я русский!" – вот что производит впечатление. Но ведь россияне молчат в тряпочку (кричащих "Ура! Война!", я думаю, не осталось почти) не потому, что им по телевизору певца Шамана показывают и Соловьева с Симоньян, а потому что у Путина – сила, у Путина ОМОН, у Путина – ФСБ, у Путина – судьи, забывшие, что такое правосудие, короче говоря, у Путина в руке карающий меч, а у них что? А у них – ничего… Уточню на всякий случай – я тех, кто в России остался, не проклинаю и не упрекаю, был бы я там, скорее всего, тоже в тряпочку молчал бы – боялся бы за жену, за детей своих, да и за себя самого тоже.

– Агрессия совершается, в том числе, от лица и во имя русской культуры – и поэтому русский язык "тоже виноват", с точки зрения жертвы. У писателя Михаила Шишкина была идея – "нужно забрать русский язык у государства". Можно ли отобрать у государства язык?

– Я с большим уважением отношусь к Михаилу Шишкину. Он прекрасный писатель и очень хороший человек. Но эта идея его мне кажется прекраснодушной. Прежде всего, потому что само поле битвы, как я выше пытался сказать, опустело уже давно. Точнее, на этом поле битвы мы бьемся картонными мечами с государством, переживаем, когда нас бьют, радуемся, когда мы побеждаем… А в это же время настоящие, не картонные ракеты падают на украинские города, убивают людей. А потом, что значит "забрать", если это не метафора? Вон Анна Ахматова, о которой мы сегодня уже говорили, поставила себе цель (я думаю, что поставила) в гениальном цикле Requiem "забрать" у сталинского государства слово "народ". Помните два финальных стиха из эпиграфа к циклу?

Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был.

Если "забирать" что-то у власти, то не в символическом смысле, а в буквальном

Прекрасные, очень сильные строки, превратившиеся в афоризм. И что? Точно так же, как и до написания ахматовского цикла словом "народ" наши властители пользовались и пользуются, когда хотят оправдать свою очередную подлость желанием многих, всех людей.

Я думаю, что если "забирать" что-то у власти, то не в символическом смысле, а в буквальном. Повторить то, что произошло 21 августа 1991 года… Но я, сидящий в прекрасной квартире в сказочно уютном Принстоне, какое я имею право требовать от россиян подобных действий? Никакого… Да я и не требую, разумеется, а просто хочу сказать, что все наши конгрессы, съезды, акции по отъему русского языка у государства и тому подобное безобразной ситуации в РФ не изменят. А изменить могли бы только активные действия, связанные с большим риском для наших жизней.

Август 1991 года
Август 1991 года

– Интересно, что вы вспомнили про слово "народ". Мы знаем, что после 1945 года в Германии сознательно избавлялась от некоторых слов, которые ассоциировались с прежним режимом, настолько они были запачканы. Вот эта операция, как вам кажется, нужна русскому языку – в будущем? Сознательно отказаться от использования таких слов, как народ, например.

Язык покаяния перед Украиной формируется усилиями многих поэтов и прозаиков

– Я думаю, что от того, скажу я "нужна" или "не нужна", к сожалению, совершенно ничего не зависит. Если уж сделать такое фантастическое предположение, что кто-нибудь вменяемый будет в России принимать решения на государственном уровне в ближайшие десять лет, одним из первых, как мне кажется, должно быть отнюдь не решение употреблять или не употреблять слово "народ". В первую очередь нужно будет (точнее говоря, нужно было бы) избежать ошибок, которые были допущены после ХХ съезда, в 1960-е годы и после августа 1991 года. Тогда палачам и их подручным в итоге не было ни-че-го. Про палачей не мне решать, а Гаагскому трибуналу, а вот подручные, "первые ученики", как назвал их Евгений Шварц, уверен, навсегда должны быть отлучены от той профессии, в которой они себя так гнусно проявили. У поэта Александра Аронова есть хорошее стихотворение, которое заканчивается строками:

Будет плакать следователь
На моем плече.
Я забыл последовательность:
Что у нас за чем.

Так вот, я не хочу, чтобы Маргарита Симоньян плакала на плече у Юлии Навальной.

– Вы говорили о высокомерии русской культуры. Но вот в языке оппозиционных политиков хотя бы должны появиться уже сейчас какие-то новые слова, которые "учитывают, считаются" с Другими? Возможно ли, на ваш взгляд, формирование языка вины, покаяния в том числе и политического, в первую очередь перед Украиной?

– У Марии Степановой есть строка, которая, как мне кажется, очень точно передает сегодняшнее внутреннее состояние не только мое, но и многих из нас: "Пока мы спали, мы бомбили Харьков". То есть язык покаяния перед Украиной уже формируется усилиями не только Марии, но и многих других поэтов и прозаиков. Не хочу сейчас называть их имена, чтобы случайно им не навредить, некоторые из этих авторов до сих пор живут в России. Поэты обязательно скажут и уже говорят за меня то, что я хотел бы, но не смог, не сумел. Ведь в этом заключается одна из главных задач поэзии, о чем еще Мандельштам писал:

Я говорю за всех с такою силой,
Чтоб нёбо стало небом, чтобы губы
Потрескались, как розовая глина.

Загрузить еще

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG