Составители знаменитого Оксфордского словаря английского языка сообщили о том, что следующее его издание, возможно, выйдет лишь в онлайн-версии.
Споры о целесообразности выпуска словарей на бумаге ведутся уже давно. Большинство основных англоязычных справочных изданий существуют в двух вариантах, печатном и электронном. Работа над третьим изданием Оксфордского словаря английского языка началась в 1989 году. Произошедшие с тех пор перемены (в первую очередь – возросшая популярность интернета) означают, что печатать справочные материалы становится все менее рентабельно.
Многотомный Оксфордский словарь стоит несколько сотен фунтов; годовая подписка на онлайн-версию – 200 фунтов. Составители не исключают того, что новое издание не появится на бумаге вообще – его полностью заменит электронный словарь.
Дэвид Кристал, один из самых известных современных специалистов по английскому языку, участвовавший в составлении множества словарей и энциклопедий, пользуется обоими изданиями ежедневно уже не одно десятилетие. Согласившись с тем, что коммерческие факторы свидетельствуют в пользу интернета, Кристал поделился своими соображениями о том, в чем, по его мнению, состоит различие между бумажной и электронной версиями:
– По мере того, как онлайн-версия становится обширнее, бумажной все труднее с ней конкурировать. Представьте себе затраты на бумагу, печать, распространение, хранение – все это влечет за собой трудности. Возможно, печатное издание все-таки останется для использования в библиотеках, в архивах. Однако трудно себе представить, чтобы оно продавалось в наши дни так же успешно как прежде.
У меня есть оба издания. Но в последнее время я никогда не пользуюсь печатным – оно слишком устарело. Группа специалистов, работающих над Оксфордским словарем, постоянно обновляет его онлайн-версию, каждые несколько месяцев там появляется новая информация. Теперь электронное издание стало для меня единственным справочным источником. Словарь устаревает уже к моменту своего выхода. Ведь в таком языке, как английский, новые слова появляются ежедневно, по два-три слова – значит, около тысячи в год. Создатели всякого нового издания словаря делают себе на этом немалую рекламу: посмотрите, вот самые новые слова английского языка, включенные нами в данную версию. Это становится частью успеха. Но стоит словарю появиться – не забывайте, что на его печать уходит шесть, а то и девять месяцев, – как он уже весьма сильно отстал от жизни. Поэтому важен целый комплекс вопросов: доступность, удобство обращения, спектр возможностей. Есть, разумеется, некоторые преимущества у печатной версии. Скажем, перелистывание страниц – но это разговор о любой книг, а не только о справочниках и словарях. Сегодня утром я какое-то время провел за сравнением ряда мест в одной книге: одна страница была у меня заложена одним пальцем, другая – другим, я обращался то к одной, то к другой, сравнивал, противопоставлял, глядя на эти две страницы поочередно. Заниматься всем этим очень просто, когда держишь в руках печатное издание. Подобное перелистывание дается куда сложнее, если пользоваться электронными версиями – даже если открыть несколько окошек на экране компьютера.
– В вашей книге "Истории об английском" говорится о том, что существует, по сути, множество вариантов этого языка. То, что мы по привычному соглашению называем английским, на деле представляет собой не один язык, а целый набор. Что, по-вашему, ждет английский в будущем — станет ли он все больше расслаиваться на разные ветви, или эпоха интернета привнесет в него определенное единство?
– Будущее языка предсказать невозможно, здесь присутствует очень факторов, на него влияющих, подталкивающих его в различных и непредсказуемых направлениях. Однако, если основываться на том, что происходило до сих пор, перед нами явные свидетельства того, что английский подвергается диверсификации. Это происходит по мере того, как люди начинают адаптировать его в соответствии со своими обстоятельствами. Каким образом идет адаптация? Тут можно использовать любые лингвистические критерии: возникает новое произношение, новое правописание, новая грамматика. Однако самым распространенным является развитие новой лексики, новых идиом и тому подобных вещей. По сути, это – одна из основных областей лингвистического развития, с которой не в состоянии справиться издание вроде Оксфордского словаря – в его печатной версии. Лишь перейдя к электронному варианту, можно включить в него всевозможные лексические вариации, появляющиеся по всему миру. Специальные словари, выходящие в разных странах, конечно, пытаются решить эту задачу. Например, если взять Южную Африку, там существует словарь южноафриканского английского. Он содержит десять тысяч слов и выражений, которые используются лишь в Южной Африке. Большинство из них не войдут в Оксфордский словарь английского языка (да и в любой стандартный английский словарь), поскольку они не являются словами с международным значением. Тем не менее, они – часть английского языка. Если обратить внимание на все те страны, где развивается местный эквивалент английского – скажем, Гана, Нигерия, Сингапур, можно назвать около 60-70 стран, где английскому в данном смысле присущ определенный статус, – то мы обнаружим огромное количество новых слов, которыми пополняется местный вариант английского. Это слова, обозначающие еду и напитки, растения и животных, возникающие в мифах и легендах. Все фольклорное наследие страны обретает свой собственный лексический образ. Ни один словарь в традиционной печатной форме не способен включить в себя все это. Онлайн-версия – дело другое; я совершенно уверен, что в один прекрасный день появится издание, которое можно будет назвать супер-словарем. Это будет словарь, куда войдет весь мировой лексический запас английского.
(Полностью интервью слушайте в программе "Время и мир")
Споры о целесообразности выпуска словарей на бумаге ведутся уже давно. Большинство основных англоязычных справочных изданий существуют в двух вариантах, печатном и электронном. Работа над третьим изданием Оксфордского словаря английского языка началась в 1989 году. Произошедшие с тех пор перемены (в первую очередь – возросшая популярность интернета) означают, что печатать справочные материалы становится все менее рентабельно.
Многотомный Оксфордский словарь стоит несколько сотен фунтов; годовая подписка на онлайн-версию – 200 фунтов. Составители не исключают того, что новое издание не появится на бумаге вообще – его полностью заменит электронный словарь.
Дэвид Кристал, один из самых известных современных специалистов по английскому языку, участвовавший в составлении множества словарей и энциклопедий, пользуется обоими изданиями ежедневно уже не одно десятилетие. Согласившись с тем, что коммерческие факторы свидетельствуют в пользу интернета, Кристал поделился своими соображениями о том, в чем, по его мнению, состоит различие между бумажной и электронной версиями:
– По мере того, как онлайн-версия становится обширнее, бумажной все труднее с ней конкурировать. Представьте себе затраты на бумагу, печать, распространение, хранение – все это влечет за собой трудности. Возможно, печатное издание все-таки останется для использования в библиотеках, в архивах. Однако трудно себе представить, чтобы оно продавалось в наши дни так же успешно как прежде.
У меня есть оба издания. Но в последнее время я никогда не пользуюсь печатным – оно слишком устарело. Группа специалистов, работающих над Оксфордским словарем, постоянно обновляет его онлайн-версию, каждые несколько месяцев там появляется новая информация. Теперь электронное издание стало для меня единственным справочным источником. Словарь устаревает уже к моменту своего выхода. Ведь в таком языке, как английский, новые слова появляются ежедневно, по два-три слова – значит, около тысячи в год. Создатели всякого нового издания словаря делают себе на этом немалую рекламу: посмотрите, вот самые новые слова английского языка, включенные нами в данную версию. Это становится частью успеха. Но стоит словарю появиться – не забывайте, что на его печать уходит шесть, а то и девять месяцев, – как он уже весьма сильно отстал от жизни. Поэтому важен целый комплекс вопросов: доступность, удобство обращения, спектр возможностей. Есть, разумеется, некоторые преимущества у печатной версии. Скажем, перелистывание страниц – но это разговор о любой книг, а не только о справочниках и словарях. Сегодня утром я какое-то время провел за сравнением ряда мест в одной книге: одна страница была у меня заложена одним пальцем, другая – другим, я обращался то к одной, то к другой, сравнивал, противопоставлял, глядя на эти две страницы поочередно. Заниматься всем этим очень просто, когда держишь в руках печатное издание. Подобное перелистывание дается куда сложнее, если пользоваться электронными версиями – даже если открыть несколько окошек на экране компьютера.
– В вашей книге "Истории об английском" говорится о том, что существует, по сути, множество вариантов этого языка. То, что мы по привычному соглашению называем английским, на деле представляет собой не один язык, а целый набор. Что, по-вашему, ждет английский в будущем — станет ли он все больше расслаиваться на разные ветви, или эпоха интернета привнесет в него определенное единство?
– Будущее языка предсказать невозможно, здесь присутствует очень факторов, на него влияющих, подталкивающих его в различных и непредсказуемых направлениях. Однако, если основываться на том, что происходило до сих пор, перед нами явные свидетельства того, что английский подвергается диверсификации. Это происходит по мере того, как люди начинают адаптировать его в соответствии со своими обстоятельствами. Каким образом идет адаптация? Тут можно использовать любые лингвистические критерии: возникает новое произношение, новое правописание, новая грамматика. Однако самым распространенным является развитие новой лексики, новых идиом и тому подобных вещей. По сути, это – одна из основных областей лингвистического развития, с которой не в состоянии справиться издание вроде Оксфордского словаря – в его печатной версии. Лишь перейдя к электронному варианту, можно включить в него всевозможные лексические вариации, появляющиеся по всему миру. Специальные словари, выходящие в разных странах, конечно, пытаются решить эту задачу. Например, если взять Южную Африку, там существует словарь южноафриканского английского. Он содержит десять тысяч слов и выражений, которые используются лишь в Южной Африке. Большинство из них не войдут в Оксфордский словарь английского языка (да и в любой стандартный английский словарь), поскольку они не являются словами с международным значением. Тем не менее, они – часть английского языка. Если обратить внимание на все те страны, где развивается местный эквивалент английского – скажем, Гана, Нигерия, Сингапур, можно назвать около 60-70 стран, где английскому в данном смысле присущ определенный статус, – то мы обнаружим огромное количество новых слов, которыми пополняется местный вариант английского. Это слова, обозначающие еду и напитки, растения и животных, возникающие в мифах и легендах. Все фольклорное наследие страны обретает свой собственный лексический образ. Ни один словарь в традиционной печатной форме не способен включить в себя все это. Онлайн-версия – дело другое; я совершенно уверен, что в один прекрасный день появится издание, которое можно будет назвать супер-словарем. Это будет словарь, куда войдет весь мировой лексический запас английского.
(Полностью интервью слушайте в программе "Время и мир")