Ссылки для упрощенного доступа

Цырен, Аюна и Кобзон. Пьеса "Плохой бурят хороший" в шорт-листе антивоенного конкурса


День города в Улан-Удэ, июнь 2022 года
День города в Улан-Удэ, июнь 2022 года

Документальная пьеса "Плохой бурят хороший", которую написала Карина Пронина, в конце декабря вошла в шорт-лист "Драматургия против войны" фестиваля независимой драматургии "Любимовка". Ранее эта пьеса вошла в шорт-лист основной программы "Любимовки-2024" – из 486 текстов, присланных на конкурс, ридеры отобрали 12.

Чтобы не пропускать главные материалы Сибирь.Реалии, подпишитесь на наш YouTube, инстаграм и телеграм

Текст: проект "Окно"

"Любимовка" – главный неподцензурный драматургический конкурс России. Почти единственный, куда сегодня можно отправить русскоязычную антивоенную пьесу.

"Плохой бурят хороший" выложена в сеть.

Карина Пронина – журналистка медиаиздания "Люди Байкала", с начала полномасштабного вторжения пишущая о том, как и почему буряты гибнут на этой развязанной Путиным войне. Из-за преследований вынужденно эмигрировала вместе с основателями "Людей Байкала".

Карина Пронина
Карина Пронина

Карина работала журналисткой в разных городах России, в последние годы – в Бурятии. Несколько лет была арт-директором театральной лаборатории в Москве и в Петербурге, автором театральных проектов с участием осуждённых женских колоний в Иркутской области и Улан-Удэ.

Пьеса "Плохой бурят хороший" не только фиксирует, но и осмысляет сегодняшнюю реальность.

– Театр мне очень близок, но в первую очередь я журналистка, – рассказывает Карина Пронина – В 2022 году я вообще не хотела думать ни о каких спектаклях или перформансах. Надо было оперативно сообщать о событиях, выпускать интервью с вдовами и матерями погибших, ездить на кладбища, где тайно хоронят военных, пробовать достучаться до властей, чтобы выяснить – зачем вообще нужна эта война. Не до потребности в творческих изысканиях. Но прошло время, и моё мнение изменилось. Новость быстро "сгорает". Война затягивается, наступает усталость от новостной повестки. Мы быстро забываем об убитых и репрессированных, не помним, что было, например, год назад. Сейчас пора переходить от оперативности к осмыслению. Художественный текст, драматургия позволяют осознать процессы на другом уровне. И мне захотелось пойти в эту сторону. Летом режиссёрка Анастасия Патлай, которая до полномасштабного вторжения сотрудничала с московским "Театром.док", объявила в фейсбуке о наборе на курс документальной драматургии. Обучение бесплатное, но был отбор заявок. Я подавала заявку на пьесу о мифе о "боевых бурятах". И прошла. Обучение продолжалось три месяца в режиме онлайн. На этом курсе я и написала пьесу "Плохой бурят хороший".

– Пьеса смонтирована из разных интервью: у буддийского ламы, контрактников из Бурятии, а также харьковчанки, у которой есть бурятские корни. Вы делали эти интервью специально для пьесы?

– Да, большая часть интервью сделана именно для пьесы. С харьковчанкой Аюной я созванивалась, переписывалась.

Харьков после обстрела
Харьков после обстрела

– Харьков, где она живёт, до сих пор обстреливают, и во время наших созвонов включались сирены, Аюне надо было идти в укрытие. Когда я интервьюировала для пьесы бурятских контрактников, находившихся на линии фронта, тоже были слышны разрывы и выстрелы. Такие параллели.

В пьесе использовано и несколько фрагментов из материалов "Людей Байкала". Это, например, монолог матери, которая похоронила сына, убитого на войне. Мы записывали видео в её доме. Это был 2022 год, мы ещё находились в Бурятии. В дом матери попали по приглашению. Через полчаса после начала интервью пришла вдова этого погибшего контрактника и потребовала прекратить. Сказала, что не знает, как будет использовано интервью.

Улус Барагхан Курумканского района. 9 мая 2022
Улус Барагхан Курумканского района. 9 мая 2022

– В фейсбуке вы пишете, что выступивший против войны буддийский лама Балдан Базаров и живущая в Украине Аюна Морозова – это реальные люди, а контрактник по имени Цырен – собирательный образ.

– Да, реплики Цырена – это фрагменты интервью на условиях анонимности с тремя контрактниками из Бурятии. С российскими военными держать связь сложно. Когда интервьюируешь их для СМИ, они потом обижаются, что материал получился "непатриотичный", и перестают отвечать на сообщения. Но когда я вышла на контрактников, и объяснила, что пишу документальную пьесу о том, почему буряты воюют, они легко согласились, мы достаточно близко общались.

– Вы до сих пор с ними на связи?

– Первый продолжает воевать, отписался мне недавно. Второй не просматривает сообщения, я не знаю, что с ним сейчас. Третий уже несколько месяцев в госпитале – ему оторвало полстопы. Хочет вернуться на фронт. Говорит, "у нас и не такие воюют".

– Цырен в вашей пьесе разговаривает с главой российских буддистов Дамбой Аюшеевым и с Иосифом Кобзоном.

– Это сделано для усиления образа контрактника. Я использовала общедоступные интервью с Аюшеевым, отдав реплики журналистов Цырену. Мне важно, чтобы герой общался с главой буддистов напрямую.

Кобзон был депутатом Госдумы от Агинского Бурятского автономного округа (сейчас это часть Забайкальского края). В 2015 году он разговаривал в госпитале с обгоревшим бурятским танкистом Доржи Батомункуевым. Из этого диалога известна фраза: "Вы бурят? Как я рад!" В моей пьесе этот диалог происходит между Кобзоном и Цыреном. Я хотела показать, что буряты участвуют в боевых действиях против украинцев не с 2022 года, а гораздо раньше – с 2014–15 годов.

Из пьесы "Плохой бурят хороший"

ЦЫРЕН: Был февраль 2015 года. Нам сказали, что едем на учения, но мы знали, куда едем. Мы все знали, куда едем. Я уже был настроен морально, что придётся ехать на Украину. Все говорили, что нам этого якобы не надо. Это не наша территория, имею в виду РФ. Но, приехав туда, осознаёшь, что нет такого "наше, не наше", есть народ и его надо защищать. Совесть не позволила развернуться уехать, так не делается.

Мы ещё танки в Улан-Удэ закрасили. Прямо на вагонном составе. Закрашивали номера, у кого-то на танках был значок гвардии – тоже. Нашивки, шевроны – здесь снимали, когда на полигон приехали. Всё снять… в целях маскировки. Паспорт в воинской части оставили, военный билет – на полигоне.

Танковый бой был. Я в противника танк попал, он взорвался. Попал ещё под другой танк, но у него защита была, хорошо защита сработала. Он развернулся, спрятался в лесополосе. Потом мы делали откат на другое место. И он как жахнет нас. Звук такой оглушительный —
"тиннь". Я глаза открываю — у меня огонь перед глазами, очень яркий свет. Слышу: "тррц, тррц", это в заряде порох взрывается. Открываю люк, а открыть не могу. Единственное, что думаю: всё, помру.

– Тексты и видеоролики про харьковчанку Аюну Морозову, ставшую героиней вашей пьесы, выходили в "Людях Байкала" и в других СМИ. Но, как вы справедливо заметили, когда идёт война, новости быстро забываются.

– Я пыталась рассказать, что чувствует человек, который соединяет в себе две культуры, сейчас, к сожалению, враждебные друг другу. В Аюне – две идентичности. Её отец украинец, а мама бурятка. Она родилась в Иркутской области, а потом вместе с родителями переехала в Харьков на родину отца. Аюна с детства занималась спортом, она известная украинская ватерполистка, в последние годы возглавляет школу олимпийского резерва "Спартак".

В начале полномасштабного вторжения был обстрел Харькова, под который попало и здание администрации, где волонтерила Аюна – готовила для бойцов теробороны чай и бутерброды. Были очень серьёзные последствия этого удара. Многие, находившиеся в соседних помещениях, погибли. Аюна не получила серьёзных травм, но провела под завалами несколько часов. Её, можно сказать, чудом спасли. Она и так была против российского вторжения, а после этого обстрела её чувства обострилось. Но из-за того, что у неё есть бурятские корни, Аюна много раз пыталась достучаться до жителей Бурятии, поддерживающих войну, писала в паблики о происходящем в Харькове, но не нашла понимания у россиян, что было для неё очень трагично. В ней сосредоточилась эта боль. Она чувствует себя буряткой, ценит бурятскую культуру, в детстве у неё был бурятский словарь. А теперь буряты вместе с другими россиянами пришли убивать украинцев. Она практически перестала говорить по-русски.

Аюна Морозова после обстрела Харькова
Аюна Морозова после обстрела Харькова

– Как сейчас живёт Аюна?

– По-прежнему руководит в Харькове школой "Спартак". Как у любого украинца, живущего рядом с линией фронта, эмоциональное состояние у неё сложное. Но Аюна – яркая харизматичная женщина, которая продолжает верить в лучшее, продолжает верить, что Харьков останется украинским. Эта вера помогает ей жить, оставаться в стране и вести занятия для детей, чтобы они не сидели по домам, чтобы жизнь продолжалась.

Из пьесы "Плохой бурят хороший"

АЮНА: “Боевые буряты” опозорили не только бурят, а всех русскоязычных представителей азиатской расы. С 2022 года я впервые начала объяснять людям, что я нормальная бурятка, что не все буряты боевые, что мой народ не необразованные какие-то звери, которые воруют стиральные машины и унитазы. Что буряты нормальные, адекватные, интересные, что это люди с историей. Я всегда гордилась, что мы красивые, умные, талантливые.

После первого марта, когда я чуть не погибла, во мне появилась безумная ярость. Она и сейчас есть, просто я её контролирую. Я не просто не сочувствую. Это ужасно – но так вам и надо. Нет сочувствия ни к жёнам, ни к детям, ни к матерям. Вы ничего не сделали, чтобы ваши мужчины были дома в безопасности. Вы отправили их сюда умирать или убивать. Есть злость и тянущее чувство мести. Когда-нибудь вы все прозреете.

Первые бурятские погибшие вызывали у меня сочувствие. Спустя два года я уже злюсь.

Сначала я пыталась достучаться до жителей Бурятии. Давала интервью. Я прекратила свои попытки. Мне кажется, что всё – потеряна связь с людьми. Такое впечатление, что в России не осталось людей любой национальности, что буряты обрусели и в процессе обрусения потеряли человечность. Я не знаю никого из погибших бурят. И не хочу их знать.

Аюма Морозова после обстрела Харькова
Аюма Морозова после обстрела Харькова

В пьесе Аюна сетует, что она, бурятка, не может достучаться до сознания других бурят. Вы как журналистка, много общающаяся с бурятами, понимаете, почему не может?

– Это результат работы российской пропаганды. Когда антивоенно настроенные россияне обращаются к россиянам-ватникам – это тоже не работает. Принцип "мы с тобой одной крови, одной национальности" сейчас не особо применим. Если у человека другая позиция, люди одной с ним национальности воспринимают его как чужака. Для них он враг, предатель. В такой картине мира достучаться до другого сложно. Нет особой разницы, какой национальности оппонент – русский, бурят или кто-то ещё.

– Ещё Аюна говорит, что не все буряты – "боевые". Откуда вообще этот стереотип про "боевых бурятов"?

– У меня в пьесе как раз на эту тему рассуждает буддийский лама – Балдан Базаров, и я с ним абсолютно согласна. Он говорит, что буряты просто попались Кремлю под руку. Российские власти ткнули пальцем: давайте начнём с бурят. А могли начать с калмыков, тувинцев, якутов. Главная причина создания этого мифа: якобы все малые народы, малые нации готовы умереть за Россию, за империю.

Из пьесы "Плохой бурят хороший"

БАЛДАН: В 2014 или 2015 году иркутские студенты сняли клип “Боевые буряты Путина”. Этот клип был оскорбительным для украинцев – какие-то малолетки учат уму-разуму многомиллионный народ. Тонко сделано. Я его посмотрел один раз и всё понял. Что, значит, мохнатая рука Кремля хочет втянуть бурят в кровавую войну на Донбассе. Даже сейчас бурят в процентном отношении едет воевать на Украину меньше, чем русских. Но во всём виноваты буряты. Они просто попались под руку.

Волонтерки-буддистки, шьют амуницию для бойцов на территории дацана в Улан-Удэ. Декабрь 2022
Волонтерки-буддистки, шьют амуницию для бойцов на территории дацана в Улан-Удэ. Декабрь 2022

– Как складывается жизнь ламы сейчас?

– Балдан был настоятелем Кыренского дацана в Бурятии. Из-за антивоенной позиции эмигрировал в США. Сначала жил в одном штате и работал уборщиком в отеле, потом переехал в другой, где работал курьером. Ну, вот такая судьба. Не знаю, что с ним будет дальше.

Балдан и Аюна прочитали пьесу и поблагодарили за попытку объяснить то, что происходит в национальных республиках. Балдан предложил, чтобы мы ещё перевели пьесу на бурятский. Мне бы тоже очень этого хотелось, но пока не нашли хорошего переводчика на литературный бурятский.

Лама Балдан Базаров
Лама Балдан Базаров

– Действующие лица вашей пьесы говорят о необходимости деколонизации. На ваш взгляд, в каком виде деколонизация возможна применительно к Бурятии?

– В Республике Бурятия большинство составляют русские, коренного населения только 30 процентов. По моим личным ощущениям, большая часть населения Бурятии идентифицирует себя с Россией и не хочет отделяться. Возможно, это изменится. Но деколонизация для меня – это необязательно про отделение. Это больше внутренний процесс, когда человек деколонизирует самого себя, отказывается от колониальных стереотипов, признает интересы других, выстраивает с ними диалог на равных.

Шулутский дацан. Здесь проводятся молебны за российских военных. Ноябрь 2022
Шулутский дацан. Здесь проводятся молебны за российских военных. Ноябрь 2022

– В фейсбуке вы пишете, что состоялась читка вашей пьесы. Расскажите, как она проходила.

– В конце курса по документальной драматургии наши педагоги организовали онлайн-читку пьес. Некоторые актеры, участвовавшие в читке, раньше работали в московских театрах. Часть из них сейчас не в России. Они читали наши пьесы с листа, не видя их до этого. Это классный опыт. Мне, автору, было интересно услышать пьесы со стороны. Один из актёров, читавший мою пьесу, – Захар Хунгуреев. Он рассказал после читки, что на четверть бурят и эта история – в какой-то степени и про него. Наверняка вы сейчас спросите, какова вероятность, что пьесу поставят. Честно говоря, это не от меня зависит. Но то, что пьеса оказалась в двух шорт-листах "Любимовки", – это большое достижение. Её наверняка прочитают режиссёры, живущие не в России. Естественно, в РФ поставить такую пьесу в обозримом будущем невозможно. Кто и когда поставит, не знаю. Но очень бы хотелось, чтобы в спектакле поучаствовали и буряты – в качестве актёров или режиссёров.

– В 2018 и в 2019 годах вы писали пьесы и ставили спектакли в женских колониях. Расскажите об этом. Спрашиваю ещё и потому, что российские женщины тоже уходят на войну, в том числе и из колоний.

– В посёлке Бозой Иркутской области женщины писали мне воспоминания о своём детстве, а в Улан-Удэ – мини-дневники о повседневной жизни в колонии. Из этого я пыталась собрать не пьесы даже, а какие-то сценарии, и потом поставить их, заняв в ролях этих женщин. Это было на любительском уровне, у меня ещё не было понимания, как это делается правильно, но опыт был полезный.

И в Иркутске, и в Улан-Удэ я работала с небольшими группами, которым это было интересно. В Иркутске до показа дошло десять человек, в Улан-Удэ – человек шесть. Это были женщины, которые хотели вырваться из серых тюремных буден, искали в театре спасения. Основная масса женщин такой потребности, к сожалению, не испытывает. Я познакомилась с теми, кто попадают за решётку снова и снова. Процент рецидивов у женщин больше, чем у мужчин. После освобождения женщинам труднее найти себя. Немаловажно, что в колонии к женщинам близкие и родственники приходят реже, чем к мужчинам. Единожды попав в тюрьму, женщины всю оставшуюся жизнь чувствуют себя изгоями. Сотрудники колонии и родственники навязывают им чувство вины. И тут государство говорит, что искупить эту вину можно, отправившись на войну. Мне кажется, это отчасти объясняет такой выбор женщин.

– В колонии сейчас Светлана Петрийчук, написавшая пьесу "Финист ясный сокол", и Евгения Беркович, её поставившая. Эта пьеса стала в свое время известнойименно благодаря "Любимовке". Вроде бы театр гораздо менее популярен, чем кинематограф или современная музыка. Почему государство так ополчилось сегодня именно на театральных деятелей?

– Театр обладает большой силой, потому что зрители потом транслируют его идеи дальше. Театр во все времена оставался территорией свободы. Власти это чувствуют, и поэтому в тоталитарном обществе они всегда вставляют театру палки в колёса.

Меня радует, что в сегодняшней России, несмотря на все репрессии, театр не стал полностью зет-институцией, но тенденции не очень приятные. Достаточно вспомнить историю Сергея Левицкого – худрука Театра им. Бестужева в Улан-Удэ. При Левицком спектакли этого театра номинировались на "Золотую Маску". Он очень вдумчивый и по-настоящему современный режиссёр. Когда началась война, высказался против. На него начались гонения. Его уволили со скандалом. Травля Сергея происходила на моих глазах. Сейчас он успешно ставит в Казахстане. Вместо Левицкого худруком театра стал Вячеслав Дьяченко – московский функционер и зет-активист. Например, в этом году в театре была премьера "Время героев", посвящённая "героям" "спецоперации".

"Люди Байкала" – одно из самых известных нестоличных независимых СМИ, публикации которого перепечатывают "Эхо" и "Медуза". Но расскажите о своём издании для тех, кто по каким-то причинам о нём прежде не слышал. Как сегодня работают "Люди Байкала"?

– Издание возникло в 2019 году. Это медиа о байкальской Сибири. Его основали иркутские журналистки Елена Трифонова и Ольга Мутовина. Они хотели найти авторов и в Бурятии, вышли на меня и предложили сделать материал о госинспекторе Сергее Красикове, на которого завели уголовное дело за якобы нападение на браконьеров. Потом сотрудничество продолжилось. На сегодняшний день "Люди Байкала" – главное медиа в моей жизни.

До войны мы обычно ездили в командировки по каким-то небольшим сёлам и деревням. Писали человеческие истории о том, как живут обычные люди, что у них происходит, какие проблемы есть, почему в сёлах остаётся по одному человеку, как они держат связь с большой землей и вообще, как люди выживают.

– Когда началась война, всё изменилось, потому что главной повесткой стало влияние войны на наши регионы, и мы искали истории о том, почему люди идут воевать, почему, особенно в первое время, погибало столько жителей Бурятии. Мы описывали, что служба по контракту – это такой единственный социальный лифт, который есть в небогатой, дотационной республике. Пытались разобраться в этом, найти связь между войной и людьми. Мы не скрывали своих имён, нас преследовали. В 2022 году из России уехали Ольга, Елена, в начале 2023 года – я.

У меня не было обысков, не было каких-то административных или уголовных дел. Но, очевидно, меня пытались выжить из республики. Когда мы начали писать о войне, мне звонили сотрудники ФСБ, вызывали на разговоры. Я к ним не шла. В итоге это всё привело к тому, что обо мне начали писать посты, довольно чёрные. Сначала это были региональные паблики, потом дошло уже до тг-канала "Рыбарь". Юристы, прочитав, посоветовали мне как можно быстрее уехать, что я и сделала.

Карина Пронина
Карина Пронина

Сейчас ещё остались авторы, которые живут и работают в наших регионах. Это уже абсолютно анонимная работа, потому что мы переживаем за их безопасность и делаем всё, чтобы их не вычислили.

Уехавшие авторы "Людей Байкала", как и другие журналисты в изгнании, работают в онлайн-режиме. Бесконечные созвоны, интервью по телефону. Все журналисты знают, как это сейчас происходит. К сожалению, это очень сложная история. Ничто не заменит общения с человеком в степи, где слышен запах травы, где тебя угощают мясным бухлёром и где ты идёшь с собеседником в буддийский дацан. Сейчас это невозможно. Сейчас в лучшем случае ты видишь тех, о ком пишешь, на экране монитора. Но хорошо, что сохранилась хотя бы такая связь, – говорит Карина Пронина.

XS
SM
MD
LG