Ссылки

Новость часа

На кыргызском для самых маленьких. Как две женщины из Бишкека выпускают детские книжки на национальном языке


На кыргызском для самых маленьких: две активистки в Бишкеке развивают детскую литературу на национальном языке
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:04:20 0:00

На кыргызском для самых маленьких: две активистки в Бишкеке развивают детскую литературу на национальном языке

В Кыргызстане две активистки собственными силами развивают детскую литературу на кыргызском языке. Чинара Султаналиева создала интерактивные книги для самых маленьких, а Гульназа Асакеева выпустила сборник развивающих книг "Моя первая библиотека". Интересно, что два проекта никак не связаны между собой. Но, как говорят их авторки, оба появились по одной причине — из-за отсутствия качественного контента на кыргызском для малышей.

****

Чинара Султаналиева – экоактивистка, ее основное занятие – проекты по переработке пластика. Как она сама признается, созданием книг заниматься не собиралась. Но планы изменило рождение сына.

"Идея создания книги родилась из своей боли. Потому что, когда моему ребенку исполнилось 4 месяца, мы начали потихоньку какие-то книги читать. И я начала в Бишкеке их искать и поняла, что в Бишкеке просто нет хороших, качественных книг на кыргызском языке для такого возраста! – рассказывает о своем проекте Чинара Султаналиева. – А мой ребенок очень любил мультимедийные книжки. Мы их покупали, когда уезжали куда-то, либо заказывали, но все были только на английском. И было очень много книг, которые нам не подходят, потому что они далеки от нас культурно".

В первой мультимедийной книжке на кыргызском, которую Чинара сделала своими силами, можно послушать, как рычит снежный барс, как лает тайган, как мычит як и узнать больше именно о тех животных, которых дети встречают в Кыргызстане. Вторая книга Султаналиевой была посвящена кыргызским национальным музыкальным инструментам.

"Это же странно, что мы знаем, как гепард рычит, но мы не знаем, какой звук издает наш илбирс (барс), – говорит женщина. – Поэтому я написала Snow leopard trust, организации, которая занимается сохранением популяции снежного барса, и попросила у них реальный звук с их камер наблюдения".

Снежный барс гуляет по парку в черте Алматы
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:01:49 0:00

Желание рассказывать кыргызским детям на родном языке о том, чем богата их родная страна, поддержали единомышленницы Чинары. Среди них – свекровь женщины, акын и певица. Именно ее имя стоит на обложке как автора стихов для детей.

"Я бы хотела, чтобы эти книги были на разный возраст. Потому что для малышей обычно делают так: кнопка, картинка, окей. А я хотела, чтобы еще была содержательная ценность в том числе, – объясняет Султаналиева. – И поэтому на каждой странице рассказано про каждый звучащий инструмент. И про каждое животное появился тематический стих на кыргызском".

Первые версии своих мультимедийных книг Чинара напечатала за свой счет. Женщина показала их друзьям, которые сделали предзаказ. Но средств на то, чтобы выпустить книги хотя бы минимальным тиражом, пока не хватает.

"Минимальный тираж – 1000 экземпляров. Это большие деньги для меня, тем более я этим вообще не занималась до этого, – говорит Султаналиева. – Поэтому я хочу, чтобы люди по предзаказу заказали какую-то часть тиража, закрыли какую-то часть расходов. И тогда эти книги будут доступны на полках магазинах".

Гульназа Асакеева – юрист и основательница книжного издательства Bereke books из Бишкека. Оно тоже выпускает книги на кыргызском для самых маленьких. Открыть собственное издательство Асакееву подтолкнуло то же, что и Султаналиеву: отсутствие качественных детских книг на кыргызском языке. Сборник для малышей Гульназа сначала издала для одной главной читательницы – своей младшей дочери. Но вскоре книга стала любимой и для десятков других семей.

"Я сразу выпустила тираж 1000 штук, даже не задумывалась, купят у меня, не купят. Ну, конечно, я надеялась, что будет интересно, – рассказывает Гульназа. – И, получив вот эти коробки, я стою и думаю: "Господи, что мне теперь с ними делать?" Но как только я рассказала о них в своем инстаграме, я увидела спрос!"

Гульназа признается, что в качестве образца взяла аналогичные зарубежные детские книги, но содержание сделала своим: рассказывает на родном языке о родных кыргызстанцу вещах. Ее сборник "Моя первая библиотека" – это четыре книги: о числах, о цветах, о звуках животных и о словах. Асакеева говорит, что уделила внимание каждой детали, а в производстве использовала безопасные для детей краски и бумагу.

"Мы наблюдаем, что кыргызский язык, кыргызские орнаменты, культура, история к нам как будто бы с разных сторон приходят, в виде одежды, в виде музыки, в виде клипов, творчества какого-то, – говорит Асакеева. – И да: мне кажется, что уже такая волна пошла, осознанности не личной, а на каком-то национальном уровне".

Российский бренд одежды обвинили в культурной апроприации: он использует национальные кыргызские узоры
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:02:31 0:00


Сейчас Чинара и Гульназа работают над новыми книгами для малышей на кыргызском.

"Вот это книгоиздание началось как хобби. Но сейчас, когда я все больше и больше погружаюсь в эту тему, оно постепенно становится делом моей жизни, – говорит Асакеева. – Может, это громко сказано, но по крайней мере на ближайшие 5-10 лет точно".


XS
SM
MD
LG