Ссылки

Новость часа

Молдова переименовала государственный язык в "румынский". При чем здесь Россия и почему она против нового названия

В Молдове вступил в силу закон о переименовании молдавского языка в румынский. Словосочетание "молдавский язык" будет заменено на "румынский язык" во всех законах, подзаконных актах и Конституции Молдовы.

Споры о том, является ли молдавский отдельным языком, ведутся до сих пор. Многие современные лингвисты полагают, что "румынский" и "молдавский" – названия одного языка.

В Молдове еще в 90-е уроки национального языка в школах стали называться уроками румынского, а в 2013 году Конституционный суд Молдовы признал румынский государственным языком страны. Однако до сих пор в Конституции страны это решение закреплено не было. 16 марта за переименование государственного языка проголосовал парламент Молдовы, а неделю спустя документ подписала президент страны Майя Санду.

Это прокомментировали и в Москве. Пресс-секретарь российского МИД Мария Захарова заявила, что теперь к Молдове могут возникнуть территориальные претензии.

В чем суть переименования молдавского в румынский и почему Россия против этого, в эфире Настоящего Времени обсудили с историком, политическим аналитиком Анатолом Царану.

Молдова переименовала госязык в "румынский". Почему Россия против нового названия – объясняет историк
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:06:51 0:00

– Объясните, пожалуйста, нашей аудитории – тем, кто не говорит на румынском, молдавском: молдавского языка, выходит, не существует?

– Вы знаете, то, что когда-то называлось средневековым или феодальным Молдавским княжеством, в этом пространстве язык, на котором говорило население, назывался молдавским. Хотя присутствовало в том числе и название "румынский язык".

Проблема заключается в том, что Молдавское княжество составляло часть большого этнокультурного пространства, которое называется румынским культурным пространством. В Трансильвании, Валахии или Мунтении на юге от Молдовы также говорили на одном и том же языке, на котором говорили и молдаване.

Везде этот язык имел название как местного значения, так и общеупотребительное значение, то есть румынский язык. В Молдове, особенно в той части Молдовы, которая в 1812 году была аннексирована Россией, то есть Бессарабия, здесь укоренилось название языка "молдавский". И это произошло потому, что имперская политика царской России, а впоследствии и советская имперская политика была заинтересована в том, чтобы отгородить эту часть румынского исторического, культурного и языкового пространства от большого румынского континента.

В моей стране заблокировали

Настоящее Время

Поэтому для того, чтобы оправдать захват Бессарабии в 1812 году, придать ему законный характер, для этого нужно было молдаван Бессарабии превратить в нечто иное, нежели молдаване запрутские. Это был какой-то диссонанс, это был вообще какой-то нарратив, который входил в противоречие с логикой вещей. Но имперская политика часто использует алогичные вещи для того, чтобы оправдать империалистический захват. Это и произошло в Молдове.

Несомненно, молдавский язык является румынским языком. И не было бы ничего страшного в том, что в Бессарабии, например, используется и второе название румынского языка – "молдавский", если бы только имперский нарратив не строился на том, что молдавский язык отличен от румынского. А необходимо это было сделать для того, чтобы, повторяю еще раз, молдаван Бессарабии сделать другими молдаванами, нежели те, которые живут в запрутской Молдове.

И в результате этот империалистический нарратив превратился в большой конфликт, который по сей день разделяет молдавское общество. Кстати, создает и определенный логический диссонанс и в странах, которые непосредственно примыкают к Молдове, которые каким-то образом заинтересованы в том, чтобы участвовать в этом диспуте, который происходит на территории молдавского общества по поводу названия языка.

– Из ваших слов получается, что буквально в Петербурге придумали это разделение на два названия языка?

– Да, конечно. И не просто на два названия языка. Само название "молдавский язык" существовало в истории – в этом нет ничего плохого, ничего крамольного. Это история, и это нужно принимать. Проблема заключается в том, что, повторяю, российский империалистический нарратив предусматривал, что молдавский язык отличен от румынского языка. И когда мы говорим о молдавском языке в понимании Петербурга, в понимании впоследствии советской Москвы – это означало, что молдавский язык вроде бы идентичен с румынским языком, но это все-таки различный язык. А значит, молдаванин, который живет на левом берегу Прута, – это молдаванин аутентичный. А вот молдаванин, который живет на правом берегу Прута, – это уже румын. Вы представляете себе, какой это диссонанс? Ну тем не менее эта алогичность стала частью российского империалистического нарратива.

– Это очень интересно, учитывая, что российские власти продолжали в последние годы заявлять, что украинский язык – это вообще какой-то диалект русского, хотя это, конечно, не так. Вы можете объяснить нам, почему только в 2023 году – через 30 лет после обретения Молдовой независимости, только через 10 лет после решения Конституционного суда – было решено отказаться от наименования? Почему так долго с этим тянули?

– Потому что молдавское общество – это очень сложное общество. Это общество, разделенное внутренними противоречиями. Двести лет имперского владычества в Бессарабии оставили глубокий след в коллективной ментальности. Многие люди в Республике Молдова по-прежнему верят в то, что молдавский язык – это то, что их делает оригинальными, то, что является настоящим отражением существующего положения вещей.

У нас, у румын – я говорю сейчас в том числе и о молдаванах Бессарабии, молдаванах Республики Молдова, – как и у всех больших народов, есть классик литературы, который вывел нас в большую европейскую культуру, в мировую культуру. Имя ему Михай Еминеску. Его можно сравнить с Тарасом Шевченко у украинцев, с Пушкиным у русских, с Гете у немцев, с Шекспиром у англичан. Наш Шекспир – это Михай Еминеску. Так вот Михай Еминеску писал на румынском языке, хотя в Молдове во времена Советского Союза говорили об Еминеску как о молдавском классике. Представляете? Еминеску создавал свои произведения на двух языках одновременно, хотя писал на одном и том же языке – на румынском.

Так вот Михай Еминеску сказал классическую фразу национальной идентичности народа, который говорит на одном языке: "Мы являемся румынами, и точка". Те, кто в Республике Молдова отрицает то обстоятельство, что мы говорим на румынском языке, они практически перечеркивают Еминеску. Они отказываются от нашего величайшего культурного наследия.

This item is part of
XS
SM
MD
LG