– Как бы вы оценили положение осетинского языка?
Анжела: Учитывая количество часов осетинского языка и уровень преподавателей в школе, язык пока не под угрозой. В школе дается все, что нужно. У нас очень хороший контингент учителей. Единственная проблема в том, что если дома с детьми разговаривают по-осетински, то он «сленговый», неполный, смешанный. Или разговаривают по-русски, почему-то это стало приоритетно. Мы все разговариваем по-осетински, у нас дети приходят в школу осетиноязычные, но речь у них не насыщена, они перемежают осетинскую речь русскими словами, им трудно выразить всю мысль на осетинском языке. Вся проблема в том, что просто не читают книг. В принципе, мы сможем направить подрастающее поколение в нужное русло, если родители дома будут контролировать выполнение того задания, которые дают учителя.
Индира: Я думаю, пока такой опасности нет. В каждом доме говорят на родном осетинском, кударском языке. Раньше, в советские времена, больше говорили на грузинском языке, сегодня даже если и говорят по-русски, то есть все равно какой-то баланс. Ничего страшного нет. Позитивно еще то, что сейчас осетинскому языку уделяют больше внимания, разным культурным мероприятиям. Проводят вечера осетинских писателей в ЮОГУ, молодые исполнители поют на осетинском языке. Так что все будет у нас хорошо.
Мадина: Я считаю, угроза исчезновения осетинского языка есть, и она очень серьезна. Я вот тоже использую слова-паразиты, и это только моя вина. Каждый должен начинать с себя, каждый должен начать с себя в первую очередь. Лично я с друзьями говорю, говорила и всегда буду говорить по-осетински. Несмотря на то, что русский язык считается вторым государственным языком, это не обязывает меня говорить на нем на улице или в семье. Каждый образованный человек должен знать русский язык, но лично я говорю и буду говорить на осетинском. В семье у нас тоже говорят на осетинском, и так будет.
Эмма: Насколько я помню, у нас в школе был только один урок осетинского языка в неделю, а в следующую неделю была литература. Так они чередовались, а потом какой с детей был спрос? Соответственно, я учила язык с бабушкой. Но это ведь бытовой уровень, а каких-то литературных слов мы не знаем. Так что, я считаю, нужно увеличить количество уроков в школе. Но я точно могу сказать, что мне всегда комфортнее разговаривать по-осетински, на родном языке.
Зарина: Что касается знания языка, то он в опасности. Наверное, в силу такой национальной особенности и супер-способности осетин к ассимиляции. Где бы ни находились, с кем бы ни общались, мы, как губка, впитываем все слова, обороты, даже интонации перенимаем. Из-за этого знание языка и использование языка не только в быту очень сложно для среднестатистического осетина. Например, я и мои ровесницы лучше знаем осетинский язык, чем ровесницы моей матери. У нас была очень хорошая учительница.
Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия