Недавно разгорелся спор между мусульманским духовенством Москвы и Татарстана по поводу языка, используемого в ходе пятничных молитв. Судя по всему, он не скоро утихнет и будет только набирать обороты. Московский муфтий Ильдар Аляутдинов подверг на днях критике решение татарстанского Духовного Управления Мусульман читать проповеди в мечетях на татарском языке. В ответ муфтий Татарстана Камиль Самигуллин заявил, что его оппонент «не знает ситуации» и «претензии были только со стороны пары мечетей».
Для татарского сообщества вопрос о языке стоит чрезвычайно остро - в отличие от Северного Кавказа, где люди в целом плохо информированы о реальном состоянии своих языков и вследствие этого никак не способны влиять на языковую политику в своих субъектах.
Когда изначально все не так
Показательной в этом смысле является ситуация с карачаево-балкарским языком в Карачаево-Черкесской республике. Это подтверждает и наш собеседник Альберт Катчиев, юрист из Черкесска: «У нас в Черкесске хутба проходит на русском, поскольку здесь имеются представители всех народов КЧР. Хотя имам Черкесска карачаевец, да и среди прихожан подавляющее большинство – карачаевцы, но поскольку сам по себе Черкесск – интернациональный город, то хутба проходит на русском». Между тем, по словам Альберта, «из Черкесска многие ездят на хутбу в ближайшее карачаевские села, где этот процесс часто ведется на карачаево-балкарском». По признанию Катчиева, в большинстве карачаевских селений хутба ведется на родном языке.
Согласно Конституции Карачаево-Черкесской республики, государственными языками этого субъекта являются абазинский, карачаевский, ногайский, русский и черкесский. При этом странно, что карачаевский и черкесский прописаны в основном законе республики не так, как их называют в науке. В научном обороте уже давно используются карачаево-балкарский и кабардино-черкесский для обозначения данных языков. Это важно для понимания языковой ситуации в целом в западной части Северного Кавказа.
Конституция КЧР, прописав одинаковый статус государственных языков, тут же оговаривается, что языком межнационального общения и официального делопроизводства в Карачаево-Черкесской Республике является русский. Языки республики, таким образом, изначально ставятся в неравное положение.
Здесь уместно упомянуть, что обеспеченность языковыми правами в регионе крайне низкая. Эту ситуацию нельзя сравнивать не только с положением дел в поволжских регионах, но и даже с тем, что происходит в восточной части Северного Кавказа.
Когда не обучают на родном языке
В республике нет ни одной общеобразовательной школы, где обучение велось бы на карачаево-балкарском языке. Нет даже образовательных учреждений, где этот язык изучался бы в начальных классах. Представленность этого языка в образовательной сфере сводится лишь к наличию предметов «карачаевский язык» и «карачаевская литература». Обратите внимание: речь идет не о карачаево-балкарской литературе, а об одной, искусственно разделенной ее части. В КЧР предмет «карачаевский язык» преподается в 111 образовательных учреждениях. Учителей родного языка готовит Карачаево-Черкесский государственный университет, чье Карачаево-Ногайское отделение выпускает как собственно учителей «карачаевского языка», так и специалиство по языку ногайскому.
Некарачаево-балкарская четвертая власть
В печати Карачаево-Черкесии карачаево-балкарский язык представлен газетой «Къарачай», освещающей общественно-политические события, а также публикующей материалы по истории и культуре карачаево-балкарцев. Она выходит на 4 полосах тиражом 8200 экземпляров. Кроме того, в республике издается детский иллюстрированный журнал «Илячин». Однако последний, не являясь республиканским (государственным) журналом, издается нерегулярно и целиком зависит от средств, поступающих от спонсоров.
Казалось бы, такое ущербное положение государственного языка в печатных СМИ должно компенсироваться общирной представленностью в электронных средствах массовой информации. Но и здесь ситуация плачевная. В Карачаево-Черкесии радиовещание на карачаево-балкарском языке длится около получаса ежедневно кроме субботы, а на ГТРК КЧР выделяется лишь один час в неделю для программ на этом языке.
В регионе количество выпускаемых на карачаево-балкарском языке наименований составляет в среднем 10-15 в год.
Статистика как зеркало
В соответствии с Всероссийской переписью 2010 года, на момент проведения переписи в регионе проживало 194 324 карачаевцев. По данным аналогичной переписи 2002 года, в КЧР проживало 169 198 карачаевцев. Естественный прирост карачаевцев, проживающих в республике, составил между двумя переписями 14,8%. Эта позитивная демографическая динамика, впрочем, не отразилась на динамику владеющих родным языком. В ходе переписей, как известно, ведется учет числа говорящих на том или ином языке. Количество владеющих карачаево-балкарским языком в КЧР в 2002 году составляло 171 536, а в 2010 году – 181 740 человек. Таким образом, говорящих на карачаево-балкарском языке относительно числа представителей этого народа в КЧР в 2002 году было свыше 101%, но в 2010 году это количество упало до 93%.
Необходимо отметить, опрос о владении языком речь не является экзаменованием респондентов. Их, например, не спрашивают об умении писать, читать профессиональные тексты. Требуют лишь однозначного ответа на вопрос о знании языка. Если опросить респондентов по качественным критериям владения языком, число носителей резко сократится.
Статус большинства не дает преимуществ
Положение карачаево-балкарского языка в КЧР тревожно и по ряду других обстоятельств. Существующая модель поддержки языка не очень эффективна. Несмотря на то, что карачаевцы составляют большинство в республике, процесс языковой ассимиляции затрагивает их наравне с другими. Карачаево-балкарский язык лишь на бумаге является государственным, декларируемые статусы этого языка никак не влияют на его реальное положение.
Пока татарские общественники ведут борьбу за право сдавать ЕГЭ по всем школьным предметам на татарском языке, школы КЧР лишены даже разработанных программ и учебников для преподавания в начальной школе на родном языке. В этой связи споры муфтия Москвы и главы ДУМ Татарстана по языковому вопросу не находят отклика или понимания ни в КЧР, ни в целом на Северном Кавказе. Эти два мира языковых реалий, видимо, никак не соприкасаются.