لینک‌های قابل دسترسی

خبر تازه
سه شنبه ۱۰ ميزان ۱۴۰۳ کابل ۰۴:۱۵

سرود رسمی مسابقات فوتبال سال 2010


مسابقات جام جهانی فوتبال سال 2010 در افریقایی جنوبی گشایش یافت.
گذشته از ورزش و فوتبال، جالبتر این است که آهنگ مشهور «بیرق مواج» از ساخته ها و به صدای روز کی نان شاعر، موسیقی دان و آوازخوان هیپ-هاپ* کانادایی سومالیایی الاصل، به حیث سرود دسته جمعی مسابقات جهانی فوتبال سال 2010 در افریقای جنوبی* انتخاب شده است.

آهنگ انتخاب شده به حیث سرود مسابقات، از اصل آهنگ اندک متفاوت بوده، دارای ریتم شادتر می باشد و نام آن نیز "بیرق مواج آمیخته با جشن" انتخاب شده است.

کی نان عبدی وارسم* در سال 1978 در سومالیا* به دنیا آمد. کینان به زبان سومالیایی «رهنورد یا مسافر»* معنی می دهد.
در حقیقت امر نیز، کی نان مسافر و رهنورد این دنیایی پهناور پر از درد است.

کی نان درهیاهوی جنگ های داخلی سومالیا که در سال 1991 شعله ور شد، رشد کرد. پدرش عبدی* به جستجوی زنده گی بهتر به نیویارک* سفر کرد و به حیث تکسی ران به کار پرداخت.

وی عایدش را برای خانواده اش به سومالیا می فرستاد. هنگامی که جنگ ها به درازا کشید، مادر کی نان ماریان محمد* از سفارت امریکا درخواست ویزه کرد. کی ینان به سن سیزده سالگی با آخرین پرواز تجارتی سومالیا را ترک و نخست با خانواده اش در نیویارک ساکن شد.
بعد او به شهر تورنتو واقع در ایالت انتاریوی کانادا* رفت و در آن جا مسکن گزید.

آهنگ های کی نان به خاطر ریتم هیجان انگیز و پیام اتحاد و تجلیل از همبستگی و با همی میان سیاه پوستان، در صدر آهنگ های امروز جهان قرار دارد.

اینک به آهنگ «بیرق مواج» گوش فرا دهید که آن را پروین پژواک به زبان دری بر گردانده است.

بیرق مواج


هنگامی که من بزرگتر شدم،
من قوی تر می شوم
آن ها مرا آزادی خواهند نامید، مانند بیرق مواج...
پس بیرق های تان را به اهتزاز درآورید،
بیرق های تان را به اهتزاز درآورید ،
بیرق های تان را به اهتزاز درآورید...

چقدر جنگ ها و تصفیهء حساب کردن ها،
امتیاز خود را به ثبت رسانیده اند
آن ها برای ما وعده و نوید می آورند،
و ما را بینوا رها می کنند
من شنیدم آن ها می گویند،
مهر و محبت راه حل است
مهر و محبت پاسخ احتیاجات ما است،
ولی این چیزی است که آن ها می گویند!
اما ببین که آن ها چگونه با ما رفتار می کنند؟
ما را متعقدین مومن می سازند
ما جنگ های آن ها را می رزمیم
آنگاه آن ها ما را فریب می دهند!
آن ها می کوشند ما را کنترول کنند
اما آن ها نمی توانند ما را تصرف کنند.

پس ما دست و پا می زنیم، مبارزه می کنیم
برای لقمه ای نان
و در حیرت هستیم که چه زمانی آزاد خواهیم بود
پس با شکیبایی انتظار می کشیم
برای فرا رسیدن آن روز مهم
آن روز دور نیست،
ولی برای حال ما می گوییم:
هنگامی که من بزرگتر شدم،
من قوی تر می شوم
آن ها مرا آزادی خواهند نامید، مانند بیرق مواج...
پس بیرق های تان را به اهتزاز درآورید،
بیرق های تان را به اهتزاز آورید،
بیرق های تان را به اهتزاز درآورید...


XS
SM
MD
LG