Молодой человек из Японии Ацуши Куваяма изучил кыргызский язык с помощью сподручных средств, прежде всего Интернета всего за год, и сейчас разговаривает на нем не хуже любого кыргызского ровесника.
Он признался, что «в основном осваивал кыргызский язык по материалам Радио «Азаттык». По мнению Ацуши Куваямы, кыргызский и японский языки имеют очень много сходств, в грамматике, лексике, оба входят в алтайскую языковую группу.
Достаточно было немного усердия, чтобы овладеть им, говорит Ацуши. И какое же было для него потрясение, когда, сразу после прибытия в Бишкек, на его «чистый» кыргызский вопрос местный кыргыз ответил на… русском.
Он приехал в Кыргызстан три месяца назад при содействии японского агентства «JICA» в качестве волонтера и по своему выбору поселился в отдаленном Нарыне. «Чтобы лучше понять природу кыргызов и кыргызской земли». Понятно, ему к тому же надо было использовать по назначению старательно выученный кыргызский…
«К моей радости, в Нарыне оказалось все по-другому, как я и ожидал». Здесь ему дали даже новое имя: Адилет. Почему – Адилет? «Чтоб, я был справедливым». (адилет с кыргызского переводится как справедливый, ред.) Потом, Ацуши приняла нарынская семья, где младшего сына зовут Адылбек. «И чтобы было созвучно», - улыбается собеседник.
В его кыргызской семье не принято баловаться спиртным. Поэтому «в первое время приходилось пить спиртное на улице, тайком». Адилет легко адаптировался к местной пище. «Правда, почти всегда не доедаю, очень много мяса». Он уже умеет разделывать тушу, заправски запивать национальное блюдо «беш-бармак» водкой.
За это время познакомился со многими сверстниками. Среди них есть и девушки. Адилет серьезно подумывает о планах пустить здесь корни, присмотрел даже невесту, но ее имя из деликатности отказывается называть. «Это моя тайна», - отрезал он и добавил: «А тайну нельзя раскрывать».
Он признался, что «в основном осваивал кыргызский язык по материалам Радио «Азаттык». По мнению Ацуши Куваямы, кыргызский и японский языки имеют очень много сходств, в грамматике, лексике, оба входят в алтайскую языковую группу.
Достаточно было немного усердия, чтобы овладеть им, говорит Ацуши. И какое же было для него потрясение, когда, сразу после прибытия в Бишкек, на его «чистый» кыргызский вопрос местный кыргыз ответил на… русском.
Он приехал в Кыргызстан три месяца назад при содействии японского агентства «JICA» в качестве волонтера и по своему выбору поселился в отдаленном Нарыне. «Чтобы лучше понять природу кыргызов и кыргызской земли». Понятно, ему к тому же надо было использовать по назначению старательно выученный кыргызский…
«К моей радости, в Нарыне оказалось все по-другому, как я и ожидал». Здесь ему дали даже новое имя: Адилет. Почему – Адилет? «Чтоб, я был справедливым». (адилет с кыргызского переводится как справедливый, ред.) Потом, Ацуши приняла нарынская семья, где младшего сына зовут Адылбек. «И чтобы было созвучно», - улыбается собеседник.
В его кыргызской семье не принято баловаться спиртным. Поэтому «в первое время приходилось пить спиртное на улице, тайком». Адилет легко адаптировался к местной пище. «Правда, почти всегда не доедаю, очень много мяса». Он уже умеет разделывать тушу, заправски запивать национальное блюдо «беш-бармак» водкой.
За это время познакомился со многими сверстниками. Среди них есть и девушки. Адилет серьезно подумывает о планах пустить здесь корни, присмотрел даже невесту, но ее имя из деликатности отказывается называть. «Это моя тайна», - отрезал он и добавил: «А тайну нельзя раскрывать».