А што вы робіце на лецішчы? Нястомна капáеце і полеце, каб цешыцца ўраджаем? Ці толькі дыхаеце сьвежым паветрам у гамаку над стрыжаным газонам? У кожным разе гэты тэст для вас.
Так, традыцыйна гэта рыдлёўка, ёю ўскопваем грады. Усю дзялянку адвялі пад газон? Прыходзіць час, што ані газон, ані смартфон не пракормяць. А шуфлем узімку чысьцім сьцежку ад сьнегу.
Не, шуфлем хіба ўзімку чысьцім сьцежку ад сьнегу. А галоўная — рыдлёўка, ёю ўскопваем грады. Бо прыходзіць такі час, што смартфон не пракорміць. Як і газон.
Не-е, прыходзіць такі час, што смартфон не пракорміць. Як і газон. Таму заворваем газон і рыдлёўкай ускопваем грады. А шуфлем узімку чысьцім сьцежку ад сьнегу.
Не, варголы — голы вар, кíпень. Пустазéльле — непатрэбная расьліна, яе няма сэнсу кідаць у вар. А вось проста зельле, калі слова азначае лекавыя травы, можна і заварваць.
Не. Праўда, пустазéльле можа расьці ў агародзе ў пустацікáўца.
Не, пустазéльле — непатрэбная расьліна, зь якой трэба змагаццца, напрыклад дзьмухавец.
Так. Гэтая расьліна вырасла там, дзе вы не хацелі яе бачыць. Можна сказаць і проста зельле, але гэтае слова азначае і лекавыя травы, якія можна заварваць. А варголы —голы вар, кíпень.
Не. Труба ў доме — вадаправодная ці каналізацыйная, калі зь яе паваліў дым — бяда. У беларускім доме дым ідзе з коміна. Камінóк жа — раней агмень перад печкай, а цяпер тое, што „камин“ па-расейску.
Не. Камінóк — раней агмень перад печкай, а цяпер тое, што „камин“ па-расейску. Дым у неба ідзе з коміна. А труба ў доме — вадаправодная ці каналізацыйная, і калі зь яе паваліў дым — бяда.
Так, у беларускім доме дым ідзе з коміна. А труба ў доме — вадаправодная ці каналізацыйная, і калі зь яе паваліў дым — бяда. Камінóк жа — раней агмень перад печкай, а цяпер тое, што „камин“ па-расейску.
Вядома, падымаемся па прыступках на ґáнак. Дарэчы, тут выбухны гук ґ [g]. Кры́лцы — у птушак і матылькоў, каб лётаць. А ґзымс — таксама архітэктурная дэталь, але яна зьверху, гэта тое самае, што „карніз“.
Не. Кры́лцы — у птушак і матылькоў, каб лётаць. А падымаемся мы па прыступках на ґáнак (выбухны гук ґ [g]). Ґзымс — таксама архітэктурная дэталь, але яна зьверху, гэта тое самае, што „карніз“.
Не, падымаемся мы па прыступках на ґáнак (выбухны гук ґ [g]). А ґзымс — таксама архітэктурная дэталь, але яна зьверху, гэта тое самае, што „карніз“. Кры́лцы — у птушак і матылькоў, каб лётаць.
Так, наша традыцыйнае — „Лёгкі дух!“ (поўная формула — „Шаўковы венік, лёгкі дух!“). Вокліч „Капытковую да дна!“ для іншай сытуацыі, ён ня вельмі пасуе здароваму ладу жыцьця :-). „Няхай Бог прыспарае!“ кажуць таму, хто працуе.
Так кажуць таму, хто працуе. Традыцыйнае наша зычэньне ў лазьні — „Лёгкі дух!“ (поўная формула — „Шаўковы венік, лёгкі дух!“). А вокліч „Капытковую да дна!“ для іншай сытуацыі, ён ня вельмі пасуе здароваму ладу жыцьця :-).
Не, вокліч „Капытковую да дна!“ для іншай сытуацыі, ён ня вельмі пасуе здароваму ладу жыцьця :-). Традыцыйнае наша зычэньне ў лазьні — „Лёгкі дух!“ (поўная формула — „Шаўковы венік, лёгкі дух!“). „Няхай Бог прыспарае!“ кажуць таму, хто працуе.
Так. Паміж дахам і стольлю — гары́шча (або проста гарá). Праўда, бэльвэдэ́р — таксама архітэктурная дэталь і таксама ўверсе: гэта круглая будка над будынкам КДБ у Менску. Пуня для сена.
Не, паміж дахам і стольлю — гары́шча (або проста гарá). Праўда, бэльвэдэ́р — таксама архітэктурная дэталь і таксама ўверсе: гэта круглая будка над будынкам КДБ у Менску. Пуня для сена.
Не, пуня ў двары, яна для сена. Паміж дахам і стольлю — гары́шча (або проста гарá). бэльвэдэ́р — таксама архітэктурная дэталь і таксама ўверсе: гэта круглая будка над будынкам КДБ у Менску.
Не, плотам! А плытом (дакладней, плытáмі) можна абгарадзіць хіба што акваторыю.
Вось таму і трэба хутчэй ставіць плот. А плытом (дакладней, плытáмі) можна абгарадзіць хіба што акваторыю.
Так, плотам. А плытом (дакладней, плытáмі) можна абгарадзіць хіба што акваторыю.
Не, слова не зьвязана зь вясной. Вéсьнічкі (або фортка) — гэта дзьверы ў плоце.
Так, вéсьнічкі (або фортка) — гэта дзьверы ў плоце. Слова не зьвязана зь вясной.
Не, вéсьнічкі (або фортка) — гэта дзьверы ў плоце. Праўда, словы весьнічкі і вёска аднаго паходжаньня.
Не. Сафокл такога яшчэ ня ведаў (і дзякуй богу). Электравíк — гэта цягнíк на электрычнай цязе. У 1920-я гады было слова паравíк — пра цягнік з паравой цягай.
Так, электравíк — гэта прыгарадны цягнíк на электрычнай цязе. У 1920-я гады было слова паравíк — цягнíк з паравой цягай.
Не, ня кожная электрычная прылада так завецца. Папраўдзе электравíк — гэта цягнíк на электрычнай цязе. У 1920-я гады было слова паравíк — пра цягнік з паравой цягай.