Для добрага (беларускага) дэтэктыва беларуская мова з багацьцем яе гаворак і мясцовых выразаў — крыніца прафэсійных знаходак: ён з аднаго слова можа вызначыць, адкуль чалавек, з дакладнасьцю да вёскі ці гарадзкога раёна. А мы з вамі?
Не. Малец — гэта хлопец. Самае характэрнае слова беларускага паўночнага ўсходу.
Рыгор Барадулін казаў пра свайго сябра: «Мой зямляк, як у нас кажуць, вушацкі
Не. Малец — гэта хлопец. Самае характэрнае слова беларускага паўночнага ўсходу.
Рыгор Барадулін казаў пра свайго сябра: «Мой зямляк, як у нас кажуць, вушацкі
Не. Малец — гэта хлопец. Самае характэрнае слова беларускага паўночнага ўсходу.
Рыгор Барадулін казаў пра свайго сябра: «Мой зямляк, як у нас кажуць, вушацкі
Так. Малец — самае характэрнае слова беларускага паўночнага ўсходу. Рыгор Барадулін казаў пра свайго сябра: «Мой зямляк, як у нас кажуць, вушацкі
Так. Лупы — на Горадзеншчыне, Віленшчыне конскія ці каровіны губы, а ў пераносным сэнсе і чалавечыя. Гэта балтызм. У іншых рэгіёнах лупаты значыць вірлавокі.
Не. Гэта ў іншых рэгіёнах лупаты значыць вірлавокі. На Горадзеншчыне, Віленшчыне лупы — конскія ці каровіны губы, а ў пераносным сэнсе і чалавечыя.
Не. На Горадзеншчыне, Віленшчыне лупы — губы: конскія ці каровіны, а ў пераносным сэнсе і чалавечыя. У іншых рэгіёнах лупаты значыць вірлавокі.
Не. На Горадзеншчыне, Віленшчыне лупы — губы: конскія ці каровіны, а ў пераносным сэнсе і чалавечыя. У іншых рэгіёнах лупаты значыць вірлавокі.
Не. Гэта карысныя цёмна-сінія ягады, а растуць яны ля балота побач з багуном, пах якога адурманьвае. Іншая паўночная назва — п’янíцы.
Так. Гэта карысныя цёмна-сінія ягады, растуць ля балота побач з багуном, пах якога адурманьвае. Іншая паўночная назва — п’янíцы.
Не. Гэта карысныя цёмна-сінія ягады, растуць ля балота побач з багуном, пах якога адурманьвае. Іншая паўночная назва — п’янíцы.
Не. Гэта карысныя цёмна-сінія ягады, растуць ля балота побач з багуном, пах якога адурманьвае. Іншая паўночная назва — п’янíцы.
Так. Ёсьць і гісторыя пра заежджага расейца, якога пачаставалі тоўчанай бульбай, а ён усё чакаў «каши». У іншых рэгіёнах скажуць камы, камякі, таўкеня, таўканіца, мятка...
Не. Камякі ў Нясьвіжы. На поўначы (бульбяная) каша. Заежджага расейца пачаставалі тоўчанай бульбай, а ён усё чакаў «каши». У іншых рэгіёнах скажуць камы, таўкеня, таўканіца, мятка...
Не. У марцы не паны, а каты. А «пюрэ» на поўначы (бульбяная) каша. Заежджага расейца пачаставалі тоўчанай бульбай, а ён усё чакаў «каши». У іншых рэгіёнах скажуць камы, камякі, таўкеня, таўканіца, мятка...
Не. Таўкеня ў Чэрыкаве. На поўначы (бульбяная) каша. Заежджага расейца пачаставалі тоўчанай бульбай, а ён усё чакаў «каши». У іншых рэгіёнах скажуць камы, камякі, таўканіца, мятка...
Не, аўтобус! Ад швайцарскага гораду і фірмы Arbon, чые аўтобусы былі першымі на Віленшчыне. (Падобна слова ровар ад фірмы Rover.)
Ды не «бонтон», а аўтобус! Ад швайцарскага гораду і фірмы Arbon, чые аўтобусы былі першымі на Віленшчыне. (Падобна слова ровар ад фірмы Rover.)
Не, аўтобус! Ад швайцарскага гораду і фірмы Arbon, чые аўтобусы былі першымі на Віленшчыне. (Падобна слова ровар ад фірмы Rover.)
Так. Ад швайцарскага гораду і фірмы Arbon, чые аўтобусы былі першымі на Віленшчыне. (Падобна слова ровар ад фірмы Rover.)
Не! Пілявы значыць ‘рухавы чалавек’. Ёсьць словы піляваць ‘гізаваць, уцякаць ад укусаў (пра жывёлу), піліць ‘сьпяшацца’, пільная справа ‘неадкладная’.
Так! Пілявы значыць ‘рухавы чалавек’. Ёсьць словы піляваць ‘гізаваць, уцякаць ад укусаў (пра жывёлу), піліць ‘сьпяшацца’, пільная справа ‘неадкладная’.
Не зусім. Пілявы значыць ‘рухавы чалавек’. Ёсьць словы піляваць ‘гізаваць, уцякаць ад укусаў (пра жывёлу), піліць ‘сьпяшацца’, пільная справа ‘неадкладная’.
Не! Пілявы значыць ‘рухавы чалавек’. Ёсьць словы піляваць ‘гізаваць, уцякаць ад укусаў (пра жывёлу), піліць ‘сьпяшацца’, пільная справа ‘неадкладная’.
Не! У Любані конь не хіхікае і не іржэ, а рагоча.
Не! У Любані конь не сьпявае і не іржэ, а рагоча.
Не! Гэта індык кулдыячыць. А ў Любані конь рагоча, а не іржэ.
Так. У Любані конь не іржэ, а рагоча.
Не. Такія гаворкі на Берасьцейскім Палесьсі, ёсьць яны і каля Белавескай пушчы. Жеба, шепка, еблыко, сьвето ‘сьвята’.
Не. Гэта ў нас на Берасьцейскім Палесьсі, ёсьць такія гаворкі і каля Белавескай пушчы. Жеба, шепка, еблыко, сьвето ‘сьвята’.
Так. У такіх гаворках Загародзьдзя (Берасьцейскага Палесься) скажуць жеба, шепка, еблыко, сьвето ‘сьвята’.
Не. Такія гаворкі на Берасьцейскім Палесьсі, ёсьць яны і каля Белавескай пушчы. Жеба, шепка, еблыко, сьвето ‘сьвята’.
Не, «мяккаэрыя» гаворкі на ўсходзе: усходняя Віцебшчына і Магілёўшчына, Смаленшчына: варіць, речка. Іншыя гукі тыпова беларускія.
Не, «мяккаэрыя» гаворкі на ўсходзе: усходняя Віцебшчына і Магілёўшчына, Смаленшчына: варіць, речка. Іншыя гукі тыпова беларускія.
Не, хіба што перасяленцы з-пад Магілёва. «Мяккаэрыя» гаворкі на ўсходзе: усходняя Віцебшчына і Магілёўшчына, Смаленшчына: варіць, речка. Іншыя гукі тыпова беларускія.
Так. На ўсходзе абшару беларускае мовы «мяккаэрыя» гаворкі: варіць, речка. Іншыя гукі тыпова беларускія.
Не, -аў- вымаўляюць як -оў- у Раўбічах і наагул у традыцыйных гаворках каля Менску.
Не, -аў- вымаўляюць як -оў- у Раўбічах і наагул у традыцыйных гаворках каля Менску.
Так! У Раўбічах і наагул у традыцыйных гаворках каля Менску -аў- вымаўляюць -оў-.
Не, -аў- вымаўляюць -оў- у Раўбічах і наагул у традыцыйных гаворках каля Менску.
Не. У Магілёўцах псыхіятрычны шпіталь, а Ксавэраўскія — гэта ж могілкі ў Полацку. У Полацку такі шпіталь у Бэрнардынскім кляштары (Бельчыцы).
Не, гэта не пра войска. У Магілёўцах псыхіятрычны шпіталь, як і ў полацкім Бэрнардынскім кляштары ў Бельчыцах.
Не. У Магілёўцах псыхіятрычны шпіталь, а ў Полацку ён у Бэрнардынскім кляштары (Бельчыцы).
Так. У Магілёўцах псыхіятрычны шпіталь, як і ў полацкім Бэрнардынскім кляштары ў Бельчыцах.
Не, гэта пра вялікую дажджавую хмару; выраз лічыцца характэрным для рэгіёну.
Так, выраз лічыцца характэрным для рэгіёну.
Ну зусім банальна. Не, гэта пра вялікую дажджавую хмару; выраз лічыцца характэрным для рэгіёну.
Не, так казаць — сайзізм і боды-шэймінг ) Гэта пра вялікую дажджавую хмару; выраз лічыцца характэрным для рэгіёну.
Не, шабляй нашыя продкі пратыкалі не сябе. Гэта значыць ‘узяць кепскую жонку’. Выраз старадаўні і, здаецца, характэрны для рэгіёну.
Не, нават калі тое адбылося на культавым музычным хутары Шаблі. Гэта значыць ‘узяць кепскую жонку’. Выраз старадаўні і, здаецца, характэрны для рэгіёну.
Не, гэта значыць ‘узяць кепскую жонку’. Выраз старадаўні і, здаецца, характэрны для рэгіёну.
Так. «Бярі Вальку, добрая дзеўка, а то наскочыш на шаблю...» Выраз старадаўні і, здаецца, характэрны для рэгіёну.
Не. ‘Сказаў неўпапад’. Вобразна, ці ня праўда?
Не. ‘Сказаў неўпапад’. Вобразна, ці ня праўда?
Не. Ката трэба акуратна фарбаваць. Папраўдзе гэта значыць ‘сказаў неўпапад’. Вобразна, ці ня праўда?
Так! Вобразна, ці ня праўда?
Не. «Дрыгва» — аповесьць Коласа. Але на Нясьвіжчыне так называюць і халадзец (квашаніну).
Так. Вельмі вобразная назва, ажно аповесьць Коласа хочацца перачытаць.
Не, балотны газ — гэта ж не аксыд азоту. А на Нясьвіжчыне дрыгвой называюць халадзец (квашаніну).
Не, на Нясьвіжчыне дрыгвой называюць халадзец (квашаніну). І ядуць з хрэнам.
Не, тут завязваюць вочы. А ў той гульні трэба дагнаць іншага гульца і зрабіць бэрыкам.
Не, штандар зь мячыкам. А тут трэба дагнаць іншага гульца і зрабіць бэрыкам.
Так. Трэба дагнаць іншага гульца і зрабіць бэрыкам.
Не-е. У Берасьці яшчэ да гэтага не дайшлі. А ў той гульні трэба дагнаць іншага гульца і зрабіць бэрыкам.
Так! Менск меў свой гарадзкі фальклёр і міты, была нейкая культавая асоба — Магда.
Не! Менск меў свой гарадзкі фальклёр і міты, была нейкая культавая асоба — Магда, што заразьліва рагатала.
Не! Менск меў свой гарадзкі фальклёр і міты, была нейкая культавая асоба — Магда, што заразьліва рагатала.
Не! Менск меў свой гарадзкі фальклёр і міты, была нейкая культавая асоба — Магда, што заразьліва рагатала.
Не, наадварот. Мадэраваць заўсёды азначала манернічаць і крыўляцца!
Так! Гэтае слова ў краі даўняе.
Не, бо туды яе рэдка завозяць. Мадэраваць заўсёды азначала манернічаць і крыўляцца!
Не (прынамсі ня толькі). Гэтае слова ў краі даўнейшае, мадэраваць значыць манернічаць і крыўляцца.
На жаль, не. Не-е. Гэта ўсяго толькі цэбар з вушкамі для малака.
Не-е. Так казаць — прыкмета сайзізму і боды-шэймінгу ) Гэта ўсяго толькі цэбар з вушкамі для малака.
Так! Зручны і санітарна апраўданы посуд.
Не-е. Гэта ўсяго толькі цэбар з вушкамі для малака.
Не! Проґа — гэта загарадка зь дзьвюх жэрдак. Балтызм
Так! Проґа — гэта загарадка зь дзьвюх жэрдак. Балтызм
Не! Проґа — гэта загарадка зь дзьвюх жэрдак. Балтызм
Не, так толькі пірацкае паставяць. Проґа — гэта загарадка.
Так! Хата згарэла, карова прапала, а яму ўсё майкапорэ. Яшчэ абыякава махнуць рукой трэба.
Не, майка нічога ня пора! Слова азначае ‘ну і няхай сабе, ліха зь ім’. Яшчэ абыякава махнуць рукой трэба.
Не. Слова азначае ‘ну і няхай сабе, ліха зь ім’. Яшчэ абыякава махнуць рукой трэба.
Наадварот, слова зусім ня вострае... Азначае ‘ну і няхай сабе, ліха зь ім’. Яшчэ абыякава махнуць рукой трэба.
На жаль, не. Гэта вокліч палёгкі пасьля цяжкой працы, напрыклад, адказаў на гэты тэст. Ахухцінацямненькі! І пот з ілба сьцерці.
На жаль, не. Гэта вокліч палёгкі пасьля цяжкой працы, напрыклад, адказаў на гэты тэст. Ахухцінацямненькі! І пот з ілба сьцерці.
Так! Напрыклад, адказаў на гэты тэст. Ахухцінацямненькі! І пот з ілба сьцерці.
На жаль, не. Гэта вокліч палёгкі пасьля цяжкой працы, напрыклад, адказаў на гэты тэст. Ахухцінацямненькі! І пот з ілба сьцерці.